Из журнала Диапазон: Вестник иностранной литературы №3, 1994.
Le Petit coq noir
de Marcel Aymé
От переводчика
Знаменитые сказки Марселя Эме переиздаются во Франции и по всему свету уже шестьдесят лет. В 1992 году наконец повезло и нашим детям, правда, благодаря французской программе «Пушкин», — книга вышла в издательстве «Текст» при поддержке МИД Франции и французскою посольства в Москве.
Однако есть сказка, которую не переиздают, только однажды, в полном собрании сочинений Марселя Эме, выпущенном в 1977 году издательством «Фламмарион», она все же была перепечатана, но тут уж, как говорится, «noblesse oblige» — полное, так полное. Это было очень дорогое, а стало быть, мало кому доступное издание большого формата в переплете из натуральной кожи.
Речь идет о сказке «Черный петушок», впервые увидевшей свет в 1934 году (кстати, замечательные иллюстрации к этой книжке нарисовал Натан Альтман). Почему же она оказалась в опале?
Скорее всего, причиной тому стало обвинение в «антидемократическом» характере сказки. Кто-то из ярых «левых» в тридцатых годах усмотрел в «Черном петушке» пародию на Народный фронт. Но ярлык прилепился, и Франция, кичащаяся своей демократичностью, отказалась от одной из самых блестящих сказок Эме, будем надеяться, не навсегда.
Как всякое подлинное произведение искусства, эта сказка не устарела, напротив, нынешняя наша российская ситуация, вплоть до действующих лиц, порой напоминает события из «Черного петушка». Когда слишком много и слишком красиво говорят о демократии, свободе и справедливости, не вредно перечитать эту злую, но очень умную и тонкую философскую сказку.