Данная книга – дебют героя, первый шаг на пути, если можно так выразиться, омирбековедения. В сборнике уместилась лишь малая толика анекдотического богатства Каракалпакии. Дело в том, что перед составителем стояла и без того сложная задача: не только познакомить русского читателя с Омирбеком, но и представить в «блоках» – крупных фрагментах, сохранивших элементы внутреннего сюжета, – дошедшие до нас осколки разрушившегося, распавшегося юмористического эпоса.
Перевод с каракалпакского.
В ауле, в юрте и возле нее
Глава первая
Лучшие свои дни Омирбек, как он сам говорил, провел не во дворце Хивинского хана и не в богатых юртах Сыкмар-бая, а в своем родном ауле, среди друзей и родных.
– Родная заплата дороже чужого халата, – любил повторять Омирбек.
И еще у него была одна любимая поговорка:
– Лучше пусть меня облает собака из родного аула, чем похвалит хивинский казараис!
Куда бы судьба ни забросила Омирбека – он всегда старался поскорее вернуться в свою юрту. В ней он родился, в ней он женился, в ней и умер.
Омирбек и его пир
Глава вторая
Сколько веселых историй связано с именем Омирбека? Тысяча? Две? Десять тысяч? А? Никто точно не знает. Говорят, один ученый качал считать их, но сбился: не то одну историю пропустил, не то засчитал ее дважды, и пришлось начинать сначала. Hо вскоре он снова запутался, а к тому времени уже стал серьезным доктором наук, не считать какие-то там шутки ему стало ни к чему.
История взаимоотношений Омирбека и его пира – одна из самых знаменитых.
Омирбек ведь одно время был супы, разве вы не знаете? Был!
Что? Ах, что такое супы? Это ученик и последователь пира.
Что такое пир? Кто этого не знает – минуточку терпения! – сейчас разберемся.