Память льда

Эриксон Стивен

Малазанская книга павших — 3. Продолжение эпопеи Стивена Эриксона. Русскоязычный читатель до сих пор знаком лишь с двумя романами из всемирно популярной серии, насчитывающей уже девять томов. Мы представляем вашему вниманию любительский перевод третьего романа. Конечно же, для понимания событий и знакомства с персонажами лучше ознакомиться с первыми произведениями серии — «Сады Луны» и «Врата Мертвого Дома». Не в первый раз за долгую историю мир Малазана сотрясает вселенская война. Древние Боги возвращаются из забвения, требуя у нынешних владык своей доли власти. Им бросает вызов злокозненный пришелец из иной реальности, известный как Увечный Бог. На земле бывшие враги — Малазанская империя и силы обороны Генабакиса — объединяются против зверски уничтожающих город за городом паннионских захватчиков. Но, похоже, Паннионом тайно правят нелюди… Грядущая битва обещает превратиться в бойню. На чью сторону встанут собирающиеся на загадочный Призыв живые мертвецы племени Т» лан Имассов? Вас ожидает раскрытие многих загадочных событий первых романов серии, более близкое знакомство с основными расами, в особенности ведущих между собой бесконечную войну Имассов и Джагутов. Да и характеры основных героев становятся гораздо более рельефными и живыми. Увы, не всем суждено дожить до эпилога…

Память льда

Пролог

Маэт'ки Им (погром Увядших Цветов), 33-я Джагутская война, 298 665 лет до Сна Бёрн

Ласточки стремглав проносились сквозь облака клубящейся над просторами топей мошкары. Небо над болотами оставалось серым, но уже потеряло стальной зимний оттенок, и теплые ветра вздыхали, привнося в воздух разоренных земель аромат исцеления.

Бывшее некогда чистым внутреннее море, которое Имассы называли Джагра Тил — рожденное от таяния ледяных полей Джагутов — ныне медленно и мучительно умирало. Затянутое бледной дымкой небо отсвечивало во множестве пересыхающих прудов и луж глубиной по колено. Клочки воды простирались на юг вплоть до горизонта, и все же новорожденная сухая земля уже преобладала.

Книга первая

Искры и пепел

Глава 1

Известняковые блоки моста Гадроби лежали в мутной прибрежной грязи, разбросанные, обожженные и поломанные, словно бы божья рука протянулась с небес, чтобы разметать каменное сооружение одним коротким, исполненным презрения жестом. Такой взгляд, подозревал Грантл — Весельчак, совсем недалек от истины.

Новости пришли в Даруджистан менее чем через неделю после разрушения, когда первый направлявшийся к востоку караван достиг перекрестка у реки и обнаружил на месте удобного некогда моста груду булыжников. Молва шептала о древнем демоне, высвобожденном агентами Малазанской империи, шагнувшем с вершины Гряды Гадроби ради уничтожения самого Даруджистана.

Грантл сплюнул в почерневшую траву около повозки. У него было собственное мнение об этой сказке. Точно, были очень странные события в ночь городского Фестиваля два месяца тому назад… Конечно, он был тогда недостаточно трезв, чтобы увидеть хоть что-то этакое, но достойные доверия свидетели заставили его почти поверить в явление драконов, демонов и ужасающий спуск Отродья Луны на городские крыши… в то, что силы, обитающие на другой стороне мира, достигли Даруджистана. Но, поскольку город не лежал в дымящихся руинах — по крайней мере, дымился не сильнее, чем это бывает после фестивалей — они в него еще не вторглись.

Нет, гораздо правдоподобнее божья рука или, скорее, землетрясение — хотя Гряда Гадроби обычно не относилась к неспокойным землям. Возможно, сама Бёрн заворочалась в своем бесконечном сне.

В любом случае, сейчас перед ним предстала очевидность. Или, скорее, не предстала, а свалилась, разбросанная вокруг опор Худом проклятого моста. Факт остается фактом: в какие бы игры не играли боги, страдают от них недоделанные вшивые нищие ублюдки вроде него.

Глава 2

Угнездившись на склоне холма среди скал и беспорядочно разбросанных валунов, капрал Хватка следила за стариком, упорно шедшим по тропке. Его тень упала на позицию Дымки, и все же путник на заметил близости солдата. Дымка бесшумно встала за его спиной и произвела несколько сложных жестов, обращаясь к Хватке.

Старик ничего не видел. Когда он отошел шагов на шесть, Дымка выпрямилась, стряхивая плащ пыли, оставленный прошедшей бурей. Капрал подняла свой арбалет. — Стоять, странник, — пробурчала она.

Старик в изумлении отступил на шаг. Камень вывернулся из-под ноги, человек с криком пошатнулся, упав на землю. При этом изогнулся, чтобы не приземлиться на висевший на боку кожаный мешок. Он пополз назад по тропе и почти уткнулся в ногу Дымки.

Хватка с улыбкой шагнула к нему. — Ну ладно, — сказала она, — ты не выглядишь особенно опасным, приятель, но на всякий случай говорю: на тебя нацелены еще пять арбалетов. Так что лучше, во имя Худа, расскажи нам, кто ты таков и что делаешь здесь.

Изношенную тунику старика покрывали пятна пота и пыли. Обожженный солнцем лоб был широким, но лицо и подбородок на удивление узкими; кривые, гнилые зубы торчали во всех направлениях — поразительная пародия на улыбку. Он подтянул к себе худые, обтянутые кожаными штанами ноги, с трудом встав. — Тысяча извинений, — выдохнул старик, метнув взгляд через плечо, на Дымку. Задрожав от выражения ее глаз, он поскорее вернулся взглядом к Хватке. — Я полагал, что тропа не принадлежит никому, даже ворам. Видите ли, все мои сбережения вложены в то, что я несу. Не могу позволить себе ни охранников, ни даже мула…

Глава 3

Бока холмов в лиге к северу от Крепи покрывали неглубокие борозды — едва затянувшиеся рубцы времен, когда аппетиты города привлекали степи на границе Ривийской равнины. С незапамятных времен эти холмы были священны для скотоводов. Фермеры Крепи кровью заплатили за безрассудство.

Этим землям было далеко до полного исцеления. Лишь некоторые менгиры, круги камней и плоские могильники оставались нетронутыми. Камни других сейчас бессмысленными грудами лежали вдоль некоего подобия террасных полей. На полях когда-то растили кукурузу. Вся святость этих мест сохранялась только в умах ривийцев.

Воистину в этом мы правы. Майб поглубже натянула капюшон из меха антилопы на худые, костлявые плечи. Этим утром ее тело пронзили новые стрелы боли, показывая, что дитя вытянуло из нее ночью еще больше. Старуха сказала себе, что не чувствует сожаления — такую потребность не обманешь, ведь в ребенке, по правде говоря, нет ничего естественного. Могучие, холодные силы, слепые магические заклинания соединялись, чтобы вызвать к бытию нетто совершенно новое, уникальное.

А времени оставалось мало, так мало.

Темные глаза Майб блестели в запавших морщинистых глазницах, когда она созерцала девочку, резвившуюся на крае террасы. Материнский инстинкт сказал свое слово. Было неправильно проклинать их, врываться из пелен любви, пришедшей с разделением плоти. Из всех ярившихся в ней темных жалоб, из всех вплетенных в дочь противоречивых желаний Майб не могла — не хотела бы — сплести паутину ненависти.

Глава 4

Покрытые грязью с ног до макушек Харлло и Стонни Менакис показались из-под днища фургона, когда тот потащился вверх по склону. Ухмыляющийся их виду Грантл свесился с кучерского сиденья.

— Поделом нам биться с тобой об заклад, — буркнул Харлло. — Ты всегда выигрываешь, чертов ублюдок.

Стонни с отвращением поглядела на свою грязную одежду. — Телячья кожа. Ее не отмыть. — Голубые глаза уставились на Грантла. — Проклятие, ты ж самый высокий среди нас. Мог бы толкать, а не сидеть на козлах, и не вспоминать о пари.

— Я никогда не учил уроков, — ответил тот, ухмыляясь все шире. Изящные зелено-черные одежды Стонни покрылись коричневой слизью. Густые черные волосы свесились на лоб, истекая мутной водицей. — Как ни крути, мы достаточно сегодня поработали, так что давайте поставим его на обочину. Вы что, плыть с ним собираетесь?

— Худ тебя побери, — фыркнул Харлло, — а мы что делаем?

Глава 5

Два дня и семь лиг среди черных, цепких облаков золы — но на белой телабе Леди Зависти не появилось ни пятнышка. Тук Младший с ворчанием стянул с лица окаменевшую тряпку и медленно опустил тяжелый узел на землю. Никогда не думал он, что будет благословлять небеса за вид на плоскую, однообразную саванну. Однако после вулканических полей пейзаж раскинувшихся к северу травянистых раздолий смотрелся намеком на рай.

— Вон тот холм подойдет для лагеря? — спросила Леди Зависть, вставая рядом с ним. — Он кажется огорчительно открытым. Что, если на равнине водятся мародеры?

— Обычно мародеры не отличаются умом, — ответствовал Тук, — но даже глупейший бандит подумает, прежде чем связаться с тремя сегуле. А ветер, который чувствуется на вершине, ночью отгонит от нас кусачих насекомых. Леди, я не рекомендую низину, особенно в прериях.

— Склоняюсь перед вашей мудростью, Разведчик.

Он закашлялся, выпрямился, чтобы обозреть равнину. — Не могу найти ваших четвероногих друзей.

Книга вторая

Домашний очаг

Глава 7

Рожденный в морской темноте, пряный как вино ветер стонал, пролетая над гибельными песками побережья, над Восточной Стражей, ее обложенными кирпичом холмами, ее башнями, в закрытых бойницах которых мерцал неверный свет. Голос ветра креп, когда тот ударялся о городские стены из монолитных глыб, распыляя по округлым обветренным камням морскую соль. Все еще завывая, ветер достиг крепости, пронесся между зубцами и над платформами, распластался над кривыми улицами Капустана. Ни одной души не было видно на этих улицах.

Карнадас одиноко стоял у парапета нависшей над казармами угловой башни и всматривался в бурю. Плащ из кожи кабана трепали внезапные порывы ветра. Хотя парапет выходил на юго-восток, со своего места он вполне мог разглядеть, шагах в пятистах к северу, привлекавший его напряженное внимание объект.

Обширный и похожий на утес дворец принца Джеларкана не походил на другие здания города. Лишенное окон серокаменное строение громоздилось хаотичным скоплением плоскостей, углов, непонятного назначения навесов и выступов. Поднявшееся высоко над приморской стеной здание, на взгляд наемника, просило одного метко пущенного из катапульты булыжника, чтобы целиком развалиться.

Как неразумно. Где же утешительное понимание долгих и медленных циклов истории, приливов и отливов войны и мира? Мир — это время подготовки к войне. Или же время упрямого отрицания, слепого, трусливого и бесполезного сидения за крепостными стенами.

Там, во дворце, Смертный Меч Брукхалиан снова утонул в очередной встрече с принцем Джеларканом и полудюжиной представителей Совета Масок. Командир Серых Мечей терпеливо сносил этот замысловатый марафон. Карнадасу его терпение казалось сверхъестественным. Он бы ни за что не вынес этого танца укушенных пауком, этих бесконечных не дней — недель! — ожидания. И все же удивительно, сколь многого им удалось достичь даже при продолжающихся дебатах. Как много предложений Смертного Меча — и принца — уже принято, хотя пререкания длятся бесконечно и маскированные ублюдки все носятся со своим 'списком возражений'. Слишком поздно, глупцы — мы уже сделали все, что могли… чтобы спасти ваш чертов город.

Глава 8

По всем сторонам виднелись холмы, сложенные из костей. Когда Джагут взбирался по склону, под ногами гремело и хрустело. Кровь перестала течь с изуродованного лица, но один глаз все еще плохо видел — в нем торчал снежно-белый обломок кости. Боль превратилась с тупую ломоту.

— Тщеславие, — бормотал Гетол порезанными губами, — не мой порок. — Он пошатнулся, неуверенно выпрямился на вершине холма. — Смертных не предсказать. Нет, сам Худ не ожидал бы такой дерзости. Но ах! Лик Глашатая ныне испорчен, а испорченное должно исчезнуть из Колоды. Исчезнуть…

Гетол огляделся. Бескрайние возвышенности, бесформенное небо, холодный мертвый воздух. Джагут вздернул неповрежденную бровь. — Тем не менее, я оценил шутку, Худ. Ха, ха. Ты меня зашвырнул сюда. Ха, ха. А теперь оставил выкарабкиваться самостоятельно. Освободил от службы. Да будет так.

Джагут открыл свой садок, заглянул в портал — путь внутрь холодного, почти лишенного воздуха царства Омтозе Феллак. — Теперь я знаю тебя, Худ. Я знаю, кто… кем ты был. Чудесная ирония, отражение твоего лица. Интересно, а ты меня узнаешь?

Он вошел в садок. Привычные объятия мороза успокоили боль, потушили огонь нервов. Еще шаг. Ледяные стены осветили его сине-зеленым сиянием. Он помедлил, понюхал воздух. Ни следа Имассов, ни признака вторжения… но все же разлитая вокруг сила слабела, поврежденная тысячелетиями трещин, постоянным давлением Т'лан. Омтозе Феллак умирал, как и сами Джагуты. Тихая, торжественная смерть.

Глава 9

— Чем вы меряете жизнь, Тук Младший? Пожалуйста, дорогой, я хочу знать ваши думы. Дела — самое грубое мерило, не так ли вы сказали?

Он сердито посмотрел на спутницу. — Вы хотите намекнуть, что достаточно благих намерений, Леди?

Зависть качнула плечом: — Разве в благих намерениях нет ничего ценного?

— Что, собственно, вы хотите доказать? Доказать мне или себе самой?

Она резко оглянулась на него и ускорила шаг. — Вы угрюмый человек, — фыркнула она, — и к тому же нахальный. Пойду побеседую с Тоолом — у него настроение не колеблется каждую минуту.

Глава 10

Ладонь сильно шлепнула его. Шок, быстро затихающий — он попытался понять значение всего этого, но только тупо подумал, что не прочь снова свалиться в бессознательность. И тут его шлепнули снова.

Грант без особого желания открыл один глаз. — Уйди, — пробормотал он. Веко вновь упало.

— Ты пьян, — зарычала Стонни Менакис. — Ты воняешь. Боги, одеяло все в блевотине. Ну, по мне, пусть хоть гниет на теле. Он твой, Бьюк. Я пошла обратно в казармы.

Грантл слушал, как ее сапоги стучат по неровному скрипучему полу грязной комнатушки, как завизжала, открываясь, дверь и грохнула, снова закрывшись. Он вздохнул, перекатился на койке и приготовился снова заснуть.

По лицу хлестнула мокрая, холодная тряпка. — Утрись, — сказал Бьюк. — Ты мне, дружище, нужен трезвым.

Глава 11

На Штыре загорелась власяница. Вдыхая отвратную вонь, кашляя и протирая забрызганные водой глаза, Хватка смотрела, как тощий маг катается туда и сюда по пыльной земле у очага. Из тлеющих волос поднимались дымки. К ночному небу искрами летели проклятия. Окружающие были слишком заняты, судорожно хохоча, поэтому капрал самолично набрала воды в бурдюк. Открыв горлышко, она сжала бурдюк коленями, обдавая Штыря струей воды. Наконец послышалось шипение.

— Хватит, хватит! — завопил маг, размахивая грязными руками. — Стой! Тону!

Еж, захваченный приступом смеха, подкатился слишком близко к огню. Хватка пнула его обутой в сапог ногой. — Всем молчать, — буркнула она. — Или весь взвод поджарится. Дыханье Худа!

Из полумрака раздался голос Дымки: — Мы умираем со скуки, капрал, вот в чем беда.

— Если бы скука была смертельна, на земле не осталось бы ни одного солдата. Слабое оправдание. Проблема проста: весь проклятый Опоннами взвод, начиная с бродячего сержанта, сошел с ума.

Книга третья

Капустан

Глава 14

В гостинице, возвышавшейся на углу улицы Старого Даруджа, насчитывалось не более полудюжины обитателей. Большинство из них — гости города, как и Грантл, попавшие в западню. Окружившие Капустан армии Панниона ничего не предпринимали уже пять дней. Как-то над северными перевалами встали облака пыли, по мнению капитана, знаменовавшие… что-то. Но прошли дни, а ничего так и не случилось.

Никто не знал, чего ждет септарх Кульпат, хотя слухов ходило множество. На реке то и дело появлялись новые баржи, перевозящие Тенескоури, пока не стало казаться, что в крестьянскую армию вошла половина жителей Домина. 'В таком количестве они, — сказал Грантлу кто-то звоном ранее, — едва смогут распробовать нас на зуб'. Грантл единственный оценил эту шуточку.

Он сидел за столом, спиной к грубо сколоченной дверной раме. Одна створка двери была справа от него, а смотрел он внутрь низкой залы таверны. По земляному полу пробиралась мышь, перебегая от тени к тени, ловко огибая сапоги и туфли ходивших по залу жильцов. Грант, полузакрыв глаза, следил за ее продвижением. На кухне все еще оставалось немало еды — по крайней мере, так сообщал его нос. Это изобилие, был уверен Грантл, долго не протянется.

Его взор переместился кверху, на закопченный брус потолка. Там дремал гостиничный кот, свесив лапы с поперечной балки. Этот зверек охотился лишь во снах. По крайней мере, сейчас.

Мышь достигла основания стойки, поковыляла вдоль нее ко входу в кухню.

Глава 15

Вискиджек подскочил в седле, когда его мерин перепрыгнул костистую каменную гряду, венчавшую холм. Застучали копыта, когда животное продолжило свой бег по плоской вершине; малазанин натянул поводья и откинулся назад, умеряя ретивость коня. Легким галопом он доехал до противоположного края холма и перевалил через него.

Неровный, усеянный валунами склон вел в широкое, сухое речное русло. Там спинами к Вискиджеку сидели на лошадях двое разведчиков Второй Армии. За ними дюжина пеших ривийцев пробиралась через то, что казалось полем, усеянным костями.

Огромными костями.

Вискиджек послал мерина вниз, медленно спускаясь по древнему склону. Он разглядывал разбросанные кости. Кое-где блестели стальные лезвия, виднелись поломанные, странной формы шлемы и кирасы. Он видел длинные, как у рептилий, челюсти, ряды кривых зубов. На некоторых останках сохранились куски серой кожи.

Кроша щебень, Вискиджек подскакал к ближайшему разведчику.

Глава 16

Тенескоури поднималась против каждой стены города, как неудержимый прилив, переваливалась через них людской массой, движимой голодом. Баррикады ворот задрожали под их весом и дали дорогу.

Капустан утонул.

В четырехстах шагах от казарм Итковиан повернул покрытого кровью коня. Снизу к нему потянулись руки, схватились за окованные доспехами ноги животного. Зверь в холодной ярости бил копытом, сокрушая кости, ломая черепа и грудные клетки.

Окружавшие Надежного Щита гривы Серых Мечей, будучи отрезанными от казарм, укреплялись на вершине холма. Там располагалось кладбище с погребальными колоннами. Большинство этих стоячих гробов было повалено, разбито, содержимое вывалено в грязь — старинные останки в истлевших саванах смешались со свежими мертвыми телами.

Итковиан видел ворота казарм и наваленные вокруг них груды трупов, достаточно высокие, чтобы карабкаться по ним. Что и делали десятки тенескоури, забиравшиеся на откосы — только чтобы встретиться с зазубренными пиками защитников. Пики разили, ранили не старавшихся защититься крестьян, пики двигались взад и вперед, расплескивая по ветру, как знамена, кровь и мозги.

Глава 17

Лихорадочно — горячая, неровная шкура двигалась, словно наполненный камнями мешок. Тело Матроны сочилось кислым жиром. Он пропитал рваную одежду Тука Младшего. Малазанин скользнул в складки живота громадной, обрюзгшей К'чайн Че'малле, которая заскреблась по песчаному полу, еще яростнее сжимая его в объятиях.

В пещере царил мрак. Искорки света принадлежали только его мозгу. Иллюзии, которые могли быть воспоминаниями. Рваные, расчлененные сцены. Покрытые желтой травой холмы под теплым солнцем. Фигуры в самом углу его поля зрения. Некоторые в масках. Одна — всего лишь мертвая кожа, натянутая на прочные кости. Другая… красота. Совершенство. Он не верил в их реальность. Их лица были лицами его безумия, подплывавшими все ближе, виснущими у него на плечах.

Когда приходил сон, он нес грезы о волках. Охотящихся не ради пищи, но ради… чего-то иного; он не знал, чего именно. Одинокая добыча, добыча, убегающая при одном его виде. Братья и сестры по бокам. Он преследует. Не зная устали, без труда перемалывая лапами многие лиги. Мелкое, напуганное создание не может уйти от него. Он и его родня приближаются, загоняют добычу на крутой склон, утомляют ее, пока наконец она не начинает запинаться, не падает. Окружена.

Едва они подошли ближе, чтобы выполнить… то, что должно… добыча исчезла.

Шок, отчаяние.

Глава 18

Глаза мага раскрылись. Чтобы увидеть воссевшую прямо на его походном мешке фигурку из стянутых узелками веток, с головой — желудем, сейчас склоненной на сторону. — Проснулся. Да. Ум снова звонок. — Быстрый Бен скривился. Талемендас. В первый миг я подумал, что снова вселился в редкостно противный кошмар.

— Судя по твоему бреду всех этих дней и ночей, Бен Адэфон Делат, ты прожил довольно много противных кошмаров. Да?

По наклонным стенкам палатки стучал легкий дождь. Колдун стряхнул с себя меха и медленно сел. Он обнаружил, что одет только в легкое исподнее; доспехи и ватник были сняты. Мятая шерсть промокла от холодного пота. — Бреду?

Древопойманный тихо засмеялся. — О да. А я слушал, и внимательно слушал. Итак, ты знаешь причину поразившей Спящую болезни. Ты встал на пути Увечного Бога, равный ему если не по силе, то по уму, и разрушил все его планы. Смертный, твое необыкновенное самомнение… вызывает у меня желание похлопать в ладоши.

Быстрый Бен вздохнул, оглядев скудное убранство палатки. — Не иначе как издевательски. Где мои одежды?

Книга четвертая

Память льда

Глава 21

Капитан Паран натянул удила около почерневших от копоти руин редута Восточной Стражи. Обернулся в седле, бросая последний взгляд на разрушенные стены Капустана. На фоне синего неба торчал Дворец Джеларкана, высокий и темный. Его стены, словно трещины, покрывали полосы черной краски — символ траура горожан по погибшему правителю. Следующий дождь смоет эту краску, ни оставив и следа. Это строение, как он слышал, не сохраняло следов смертных. Сжигатели Мостов выходили через восточные ворота. Первыми внутрь, последними наружу. Они всегда помнили о таких жестах. Вел их сержант Дергунчик, на шаг позади него шагала капрал Хватка. Казалось, они спорили, и в этом не было ничего нового. За ними шли солдаты и семи других взводов роты, без особого порядка, перемешавшись. Капитан удивлялся этому. Конечно, он уже встречался с другими сержантами и капралами. Он знал имена всех выживших Сжигателей и их лица. Тем не менее, в них было что-то странно эфемерное. Он сузил глаза, наблюдая, как они, полускрытые пылью, бредут по дороге, словно выбеленный солнцем, поредевший гобелен. Марш армий, подумал он, не имеет конца.

Слева застучали копыт; он повернулся и увидел останавливающуюся рядом Серебряную Лису.

— Лучше бы мы по-прежнему избегали друг друга, — сказал Паран, отворачиваясь в сторону солдат.

— Я бы согласилась, — сказала она, чуть помедлив. — Но кое-что произошло.

— Я знаю.

Глава 22

— Увы, ее колотит безрассудная паника.

Голос сирдомина отозвался над ним: — Я уверен, что сейчас это стало… слишком сильным, о Святой.

Ответ Паннионского Провидца прозвучал как визг: — Ты думаешь, я сам на вижу? Думаешь, я слеп?

— Ты всеведущ и всевидящ, — прогудел сирдомин. — Я просто выразил свою обеспокоенность, о Святой. Он больше не может ходить, и дыхание с таким трудом вырывается из его изуродованной груди.

Он… изувечен… смятые ребра, словно руки скелета, все ближе и ближе подбираются к легким. Это ты мне описал. Но кто я? Однажды я почувствовал силу. Уже давно. Там был волк.

Глава 23

Горы Видений маячили за западе, закрывая звезды своей темной громадой. Сидевшая под вертикальными корнями поваленного дерева, словно у стены дома, лейтенант Хватка поплотнее запахнула плащ. Было холодно. Слева от нее, на другой стороне освещенной звездным светом реки виднелись неровные верхи стен Сетты. Город оказался ближе к горам и реке, чем показывали карты. Хорошее дело.

Ее взор не отрывался от тропы внизу, отыскивая малейшие признаки движения. По крайней мере, дождь кончился, хотя начинал собираться туман. Она слышала, как вокруг капает вода, стекая с сосновых сучьев.

Сапоги зачавкали по жидкой грязи, затем застучали по граниту. Хватка подняла глаза, кивнула и вернулась к наблюдению.

— Еще рано, — прошептал капитан Паран. — Им много чего надо выведать.

— Да, — согласилась Хватка. — Разве что Дымка прибежит чуть пораньше. У нее кошачьи глаза, сэр.

Глава 24

Две фигуры в масках, древние, высохшие, медленно ковыляли к низкому и широкому входу в храм Худа. Вышедший навестить стоящих во дворе моттских лошадей Коль затаился в тени стен, смотря, как ближайшая к нему фигура — женщина — резко постучала тростью в дверь.

Вдали все еще стучали барабаны, возвещая, что коронация принца Арарда в разгаре. Знающий, что эта церемония проходит под водительством Совета Масок, Коль весьма недоумевал, видя двух его членов, находящихся здесь, наносящих явно неформальный, частный визит. Он терзался подозрениями, потому что считал, что никто еще не узнал о новых обитателях Худова святилища.

Он вздрогнул, когда совсем рядом раздался голос: — Как думаешь, может ли из этого выйти что хорошее?

В тени стоял еще один член Совета — странно смутный, в капюшоне, руки в перчатках сложены на объемистом животе, хотя все остальное тело кажется болезненно тощим.

— Откуда вы вышли? — спросил Коль. Сердце тяжело стучало в груди.

Глава 25

Шаги в коридоре обнаружили явление нового гостя — Коль не представлял, званого или незваного. Он оторвал взор от двух дряхлых членов Совета, склонивших колена перед погребальной ямой, и увидел в двери облаченную в мантию фигуру. Без маски, со странно неотчетливым лицом.

Рыцарь Смерти повернулся в скрипе доспехов, встречая пришельца. — К'рул, — проскрежетал он, — мой Повелитель приветствует тебя в своем святом убежище. К'рул? Нет ли в Даруджистане старого храма — тот, что с колокольней — Колокольня К'рула. Кто-то из 'старших'… Коль оглянулся, встретил взор Муриллио, увидел, как в глазах приятеля ясно отражено то же воспоминание. В комнату вошел Старший Бог. Стоит в пяти шагах от меня. Сбереги нас всех Беру! Еще один кровожадный ублюдок из древности…

К'рул пошел к Майб.

Коль, схватившись за рукоять меча, глотая комок страха, заступил путь Старшему Богу. — Стой, — захрипел он. Сердце застучало, когда он встретил глаза К'рула и увидел в них… ничто. Совсем ничего. — Если ты планируешь отворить ей горло на алтаре… Старший ты Бог или нет, тебе придется нелегко.

Беззубый рот стоявшего на другой стороне рамы Раф'Тогга беззвучно раскрылся.

Приложение

Словарь:

Паннион Домин:

Провидец — политический и духовный лидер Домина

Септарх — правитель одного из семи районов Домина (также командующей армией)

Урдо — командир тяжелой пехоты (урдоменов)

Урдомены — элитная тяжелая пехота, фанатичные сторонники Провидца

Народы:

Древние расы:

К'чайн Че'малле (в т. ч. К'чайн На'рхук)

Джагуты

Форкрул Ассейлы

Теломен Тоблакаи (их разные племена известны как Теблоры, Фенны, Тартено и др.)

Фатид (Колода Драконов)

Высокий Дом Жизни:

Король

Королева (Королева Снов)

Защитник

Жрец

Властители:

Амманас, Темный Трон (Король Дома Тени)

Аномандер Рейк, Сын Тьмы, Лорд Лунного Отродья (Рыцарь Дома Тьмы)

Апсалар, Повелительница воров

Беру, Повелитель бурь

Бёрн, Повелительница Земли, Спящая Богиня

Персонажи и места, упоминаемые, но прямо не участвующие в действии этого романа:

Келланвед — основатель Малазанской Империи, вместе со своим тайным советником Танцором убитый будущей императрицей Лейсин. Оба стали новыми богами, Повелителями Дома Теней.

Лейсин — сподвижница Келланведа и Танцора с первых дней создания Империи. Глава тайной службы 'Коготь'. Убила своих патронов, считая, что Келланвед сошел с ума и ведет страну к гибели. По крайней мере, она сама так уверяет…

Дассем Альтор — лучший полководец Келланведа. Смерть его дочери и не менее таинственная смерть самого Альтора положили начало нестабильности в Империи.

Лорн — адъюнкт (офицер по особым поручениям) при Императрице Лейсин. Погибла, участвуя в интригах против Даруджистана.

Мамот — ученый из Даруджистана. Погиб поcле того, как в него вселился освобожденный Лорн из гробницы древний джагутский Тиран Раэст. Дядя Крокуса.