По обе стороны блокадного кольца

Лебедев Юрий Михайлович

В данной книге делается попытка представить еще один взгляд на ленинградскую блокаду и бои вокруг города по документальным записям людей, находившихся по разные стороны линии фронта. О своем видении начального периода блокады с 30 августа 1941 по 17 января 1942 гг. рассказывают: Риттер фон Лееб (командующий группой армий «Север»), А. В. Буров (советский журналист, офицер), Е. А. Скрябина (жительница блокадного Ленинграда) и Вольфганг Буфф (унтер-офицер 227-й немецкой пехотной дивизии).

Благодаря усилиям Юрия Лебедева, военного переводчика и председателя петербургского центра «Примирение», у нас есть возможность узнать о том, какой виделась блокада и немецкому солдату, и женщине осажденного Ленинграда. На фоне хроники боевых действий четко прослеживается человеческое восприятие страшных будней и дается ответ на вопрос: почему гитлеровским войскам не удалось взять Ленинград в сентябре 1941 г., когда, казалось бы, участь города была решена?

ПРЕДИСЛОВИЕ

Книга «По обе стороны блокадного кольца» состоит из нескольких документальных материалов на тему блокады Ленинграда. Наверное, в этом не было бы ничего удивительного, если бы не одно обстоятельство. В ней делается попытка представить блокаду и бои вокруг города по документальным записям людей, находившихся по разные стороны линии фронта.

Около десяти лет я собираю иностранные книги, отражающие взгляд на блокаду Ленинграда с другой стороны. В основном это хроника боевых действий немецких дивизий, воевавших под Ленинградом, воспоминания ветеранов, исследования историков. Но среди этих публикаций не хватало автора, который являлся бы знаковой фигурой, оставившей заметный след в истории битвы за Ленинград.

Как это часто бывает, помог случай. Сын фельдмаршала Риттера фон Лееба любезно прислал мне ксерокопию дневниковых записей своего отца за период с 30 августа 1941 г. по 17 января 1942 г. То есть за то время, когда фон Лееб возглавлял группу армий «Север» у стен не взятого им Ленинграда.

Именно с него началась блокада города. Этот период по-прежнему волнует историков, писателей, общественных деятелей и, наконец, просто неравнодушных людей, пытающихся до конца прояснить вопрос: почему немцы не взяли наш юрод в сентябре 1941 г, когда, казалось бы, все было готово для этого? Было интересно также понять, что чувствовали люди с одной и другой стороны в одинаковый отрезок времени.

Ответ я попытался найти, сопоставив немецкие и российские документы, которые включали как хронику событий, так и дневниковые записи того времени.

ОБ АВТОРАХ

Вильгельм Риттер фон Лееб «Дневниковые заметки и оценки обстановки в ходе двух мировых войн»

Среди многих интересных встреч, которые у меня случаются с немцами, эта запомнится особо. Она стала особенно ценной, получив интересное продолжение.

В сентябре 2003 г. в Доме дружбы на Фонтанке члены центра «Примирение» встречались с немецкими ветеранами войны и активистами Народного союза Германии по уходу за воинскими захоронениями. После выступления писателя Даниила Гранина один из них подошел к нему и представился: «Меня зовут Герман Лееб». Задумчиво посмотрев на него, Даниил Александрович сказал после некоторой паузы: «Эта фамилия хорошо известна ленинградским блокадникам. Ведь фельдмаршал Риттер фон Лееб в начальный период войны командовал немецкой группой армий «Север», которая безуспешно старалась овладеть Ленинградом. Но это определенно совпадение фамилий». Собеседник неожиданно энергично закивал головой: «Да, так оно и есть. Я младший из трех его сыновей, единственный на сегодняшний день оставшийся в живых». Эта информация моментально пробудила профессиональный интерес нашего известного писателя-фронтовика. Гранин тут же задал вопрос: «А не осталось ли писем Вашего отца?» Выяснилось, что не только письма имеются в семейном архиве: в 1976 г. был издан дневник фон Лееба. Факт, малоизвестный в кругу наших военных историков. Думается, что вряд ли кто эту книгу видел, а тем более читал. Мне же посчастливилось не только присутствовать при этом разговоре, но и переводить его.

Младший Лееб выполнил вскоре свое обещание, прислав в Санкт-Петербург отрывок из книги «Дневниковые заметки и оценка обстановки в ходе двух мировых войн», касающийся осады Ленинграда. Составлена книга известным немецким военным историком и сотрудником Фрайбургского военного архива доктором Георгом Майером. Благодаря переводу этих отрывков на русский язык, наша историография смогла в год 60-летия окончательного освобождения Ленинграда от блокады получить еще один важный документ, дополнивший взглядом «с той стороны» картину незабываемых 900 дней обороны нашего города.

В октябре 2004 г. мне довелось посетить дом Леебов под Мюнхеном на живописном горном курорте Хоеншвангау, где немецкий фельдмаршал провел последние годы жизни. Два дня прошли в оживленных беседах с Германом Леебом и доктором Майером, в ходе которых открылся мир незаурядного человека с трагической судьбой. Подтверждение этому я обнаружил не только в книге Г. Майера, но и в ходе посещения Фрайбургского военного архива, когда читал там личное дело немецкого фельдмаршала. Может быть, поэтому, помня слова Пушкина «И прощанье торжествует, как победу над врагом!», я посетил могилу фон Лееба на южной окраине Мюнхена и положил на нее букет цветов. Для меня он тоже стал жертвой вооруженного противостояния, как миллионы солдат всех национальностей, втянутых во Вторую мировую войну.

Будучи в полном смысле этого слова солдатом, фон Лееб вынужден был повиноваться приказам, сущности которых он зачастую не одобрял. В первую очередь это касалось его взаимоотношений с Гитлером. В своих дневниковых заметках от 3 сентября 1939 г. Лееб с солдатской прямотой так выразился о своем верховном главнокомандующем в связи с объявлением Германией войны Англии и Франции: «Гитлер — ослепший дурак и преступник».

Абрам Вениаминович Буров «Блокада день за днем»

Абрама Вениаминовича Бурова хорошо знал и глубоко уважал известный ленинградский поэт, ветеран войны и общественный деятель Михаил Дудин, который так оценил его книгу: ««Блокада день за днем» и охватывает все пространство блокадного времени. В основу повествования легли не только и не столько личные воспоминания, сколько архивные документы, газетные сообщения времен войны, богатейшие россыпи фактов, которые содержатся в послевоенных изданиях.

Это — не летопись и не научное исследование. Это хроника военных дней. — Книга состоит из лаконичных, формально не связанных друг с другом сообщений. Но между этими сообщениями чуткий читатель найдет логическую связь. Было бы неправомерным требовать от такой книги сюжетного единства. Ее сюжет — время. Ее материал — разнородная масса событий. Причем факты исторического значения автор подчас ставит рядом с фактами будничной, повседневной жизни.

Написал эту книгу ленинградец, военный журналист, офицер А. В. Буров. И под каждым фактом в событийной мозаике этой книги он присутствует как свидетель, как современник, как участник беспримерных будней, ставших для человечества школой высокого мужества.

Он ничего не выдумывал. Он собирал и классифицировал факты, движимый человеческой ответственностью перед памятью героев, перед просветленной душой грядущего мира, ради жизни которого они, эти герои, не жалели себя, истекая кровью на железных рубежах осажденного Ленинграда.

Полагаю, что у этой книги будет долгий и завидный век, потому что она, следуя примеру жизни своих героев, всей своей сутью устремлена в будущее».

Елена Александровна Скрябина «Годы скитаний. Из дневника одной ленинградки»

Имя Елены Скрябиной я узнал случайно, после того как из Германии мне прислали ее «Ленинградский дневник».

Так что вначале я с ним познакомился в немецком варианте. Сегодня «Дневник» существует на многих языках, в том числе, разумеется, и на русском. Так как в 50-е гг. Елена Скрябина эмигрировала в Америку, ее книга надолго оказалась у нас под запретом.

Недавно в Российской национальной библиотеке мне удалось прочитать русскую версию дневника. Долгие годы она находилась в недоступном спецхране. Из парижского эмигрантского издания «Пять континентов» я и взял приведенные ниже отрывки.

Биографию Скрябиной мне удалось узнать несколько позже из ее книги «Страницы жизни» (М.: Прогресс-Академия, 1994).

Родилась Елена Скрябина 13 февраля 1904 г. в Нижнем Новгороде, в семье дворянина Александра Горсткина, депутата Государственной Думы. Она пережила своих братьев, один из которых погиб в Гражданскую войну, воюя на стороне белых; другой, служивший в Красной Армии, был расстрелян в 1937 г. Оценивая то время, Скрябина пишет в воспоминаниях о матери: «Она была воплощением старой России, а я уже — советским продуктом». В начале двадцатых годов она вышла замуж за красноармейца Сергея Скрябина.

Вольфганг Буфф «Под Ленинградом. Военный дневник»

В 1994 г. в составе группы немецких ветеранов, приехавших в Санкт-Петербург с Акцией примирения, находился Йоахим Буфф, житель городка Остероде, расположенного у подножия горного массива Гарц. При посещении Приладожья, где в войну велись наиболее ожесточенные и кровопролитные бои, он поинтересовался возможностью найти место захоронения своего брата, унтер-офицера Вольфганга Буффа, погибшего в сентябре 1942 г. у Синя-винских высот и захороненного на кладбище 227-й немецкой пехотной дивизии под Мгой. Он показал карту местности того времени и фотографию могилы с инициалами погибшего брата. В разговоре выяснилось, что унтер-офицер Буфф ежедневно писал домой письма, оформляя их в виде пронумерованных дневниковых тетрадей и подробно описывая повседневную жизнь немецких солдат в далекой России.

Меня это особенно заинтересовало, так как к тому времени я уже имел несколько историй немецких дивизий, воевавших под Ленинградом. Это были описания боевых действий, представляющие несомненный интерес с точки зрения реального отражения событий «с другой стороны». Здесь же речь шла о человеческом восприятии военных будней, где могли быть ответы на вопросы, волновавшие меня: зачем пришел сюда немецкий солдат? Что он чувствовал, находясь под Ленинградом?

Йоахим Буфф не только нашел тетради брата, но и, перепечатав, переслал их в Санкт-Петербург. Дневник удалось перевести, после чего в петербургских газетах появилось несколько заметок и откликов на них, в том числе от ветеранов войны и блокадников. Мнение было единодушным: дневник, как документ, сближающий наши народы памятью и трагедией минувшей войны, нужно публиковать на двух языках.

В 2000 г. Народный союз Германии по уходу за воинскими захоронениями издал дневник Вольфганга Буффа «Под Ленинградом» на немецком языке, приурочив публикацию к открытию кладбища солдат вермахта в Сологубовке под Мгой.

Имеется еще один, неопубликованный дневник Вольфганга Буффа, где описывается начало оккупации стран Западной Европы. Он также представляет несомненный интерес с точки зрения восприятия человека, надевшего военную форму по приказу и вынужденного принимать свою новую обязанность как работу на благо своей Родины. Во всяком случае, так он это воспринимал и, видимо, так это было и для сотен тысяч немецких солдат, которых оболванила машина гитлеровской пропаганды.