Императрица

Бак Перл С

Императрица Цыси. С этим именем сталкивается каждый, кого интересует история Китая. Однако широкому читателю мало известны подробности жизни властолюбивой императрицы.

Представительница маньчжурской династии Цин — последней правящей династии феодального Китая, — Цыси (1835–1908) характеризуется историками как деспотичная, вероломная и жестокая повелительница огромной страны. Образ ее не раз привлекал создателей художественных произведений как в Китае, так и на Западе. Одним из самых известных стал роман «Императрица», написанный в 1956 году американской писательницей Перл Бак, лауреатом Нобелевской премии по литературе за 1936 год. П. Бак во многом идеализирует свою героиню, но, будучи знатоком китайской истории и традиций, правдиво и увлекательно рассказывает о нравах императорского двора, который являлся воплощением лицемерия, предательства и порока.

На русский язык роман «Императрица» переводится впервые.

Часть 1

Ёхонала

В городе Пекине стоял апрель, четвертый месяц 1852 года по солнечному календарю, третий месяц лунного года, двести восьмой год великой маньчжурской династии Цин. Весна запаздывала: над крышами домов дули по-зимнему холодные северные ветры и несли с собой из пустыни Гоби мелкий желтый песок, который растекался по улицам, кружился вихрями и проникал сквозь двери и окна. Он скапливался в углах комнат, ложился на столы и стулья, забивался в складки одежды. Он высыхал на лицах детей, когда они плакали, и откладывался в морщинах стариков.

В доме знатного маньчжура по имени Муянга, стоявшем в Оловянном переулке, песок особенно досаждал, потому что окна закрывались неплотно, а двери попросту болтались на деревянных петлях. В то утро племянница Муянги Орхидея — старшая дочь покойного брата — проснулась от шума ветра и скрипа ставень. Она села на широкой китайской кровати, которую делила со своей младшей сестрой, и нахмурилась. На красном одеяле песок лежал, как расцвеченный снег. Девушка выскользнула из постели, не разбудив спящую, почувствовала тот же песок босыми ногами и вздохнула. Только вчера она вымела дом, а теперь, как только утихнет ветер, придется убирать заново.

Орхидея была красивой девушкой. Она казалась выше своего роста благодаря стройной фигуре и прекрасной осанке. Черты лица выдавали сильный характер, но не были грубыми: нос прямой, лоб чистый, а рот изящный и не слишком маленький. Однако главная прелесть этого девичьего лица заключалась в глазах — больших, удлиненных и удивительно ясных. Черный цвет зрачка казался еще чернее на белом-белом, как горные снега, глазном яблоке. Красота девушки не была бессмысленной, ее наполняли природный ум и сила духа. Несмотря на очень юный возраст, Орхидея умела владеть собой. Она поражала близких плавными движениями и спокойными манерами.

В песочно-сером свете утра девушка быстро и бесшумно оделась. Отодвинув голубые хлопчатобумажные занавески, служившие дверью, она прошла в главную комнату, а оттуда в маленькую кухню. Из большого железного котла, установленного в глиняной печи, поднимался пар.

— Лу Ма, — приветствовала она служанку, — сегодня ты встала рано.

Часть 2

Цыси

По старинному обычаю первый месяц сын находился при матери. Даже на руках кормилицы он не мог покинуть ее дворец. В этом скопище комнат, во дворике, светлом от цветущих пионов, Ехонала проводила дни и ночи. Это был месяц радости и удовольствия. Фаворитку императора ублажали, восхваляли и, обращаясь к ней, называли счастливой матерью. Все приходили полюбоваться младенцем, восторгам не было конца: какой он большой, румяный, красивый, какие у него сильные ручки и ножки. Перебывали все, кроме Сакоты, и это обстоятельство омрачало радость молодой матери. Супруга императора должна была первой взглянуть на ребенка и признать его наследником. Но она не пришла. Она, правда, прислала извинения, сообщив, что по звездам ее собственный месяц рождения был враждебен месяцу рождения ребенка. Как же она могла осмелиться войти во дворец, который стал его прибежищем?..

Выслушав это послание, Ехонала ничего не ответила. Она спрятала гнев глубоко в сердце, и там он разрастался весь месяц. Но за три дня до конца месяца Ехонала послала евнуха Ли Ляньиня в покои Сакоты с такой запиской:

«Поскольку ты, Сакота, не пришла навестить меня, то я сама должна прийти к тебе, чтобы попросить твоей милости и защиты для моего сына, потому что по закону и по традиции он принадлежит нам обеим».

Действительно, супруга должна была защищать наследника, как своего собственного ребенка. Но Ехонала боялась, что в простодушное сердце Сакоты вошла тайная ревность, а вечно грызущиеся между собой евнухи и принцы внушили ей злую мысль. Интриги раздирали Запретный город, и когда придворные враждовали друг с другом, то враги пытались рассорить и своих покровителей, вовлекая тех в бесконечную борьбу за власть.

Заботясь о сыне, Ехонала решила, что Сакоту она никому не уступит. Она сделает кузину своей союзницей, захочет та или нет. Предпринимая необходимые предосторожности, мать наследника готовилась к встрече с супругой. Евнуху Ли Ляньиню она велела купить у лучшего городского ювелира золотую цепочку, состоявшую из маленьких, но крепких звеньев. Надев цепочку сыну на шею, она соединила концы золотым замочком, ключик от которого повесила себе на грудь и не снимала его ни днем, ни ночью. Теперь ее сын был символически прикован к Земле. Но этой защиты было недостаточно. Следовало предложить влиятельным семьям ее клана символически усыновить ребенка. Только вот ни одна из этих семей не была ей близка. Снова Ехонала принялась размышлять и пришла к решению сделать следующее.