Основываясь на впервые опубликованных документах Федеральной разведывательной службы (БНД) и документах контрразведки Министерства государственной безопасности ГДР авторы описывают структуру, методы и повседневную работу западногерманской разведки на передовой линии фронта Холодной войны. В ней детально рассказывается о том, как агенты западногерманской разведки шпионили за советскими войсками в Германии с конца 40-х годов до падения Берлинской стены осенью 1989 года. Из книги видно, что тысячи коммивояжеров, водителей, студентов, домохозяек и пенсионеров в течение сорока лет занимались разведкой в интересах Пуллаха и нередко расплачивались за свою шпионскую деятельность многолетним тюремным заключением, а порой даже жизнью.
От переводчика:
Немецкими военными историками д-ром Вагнером и д-ром Улем написана книга о почти неизвестной русскоязычному читателю истории — шпионажу западногерманской разведки БНД против дислоцировавшихся в ГДР советских войск. Главы из этой книги публиковались в форме отдельных статей в Исторических чтениях на Лубянке (2007 г.) и в Четвертом томе Трудов общества изучения истории отечественных спецслужб.
Треть книги составляют оригинальные документы, в основном выдержки из карточек наблюдения за советскими гарнизонами и из созданных на их основе аналитических отчетов.
Около 20 страниц занимает список источников и литературы. Подавляющее большинство упоминавшихся в библиографии книг, естественно, выходило на Западе и никогда не переводилось на русский язык. Исключениями являются разве что «Поле битвы Берлин» Кондрашова, Бейли и Мерфи, «Мемуары разведчика» Хайнца Фельфе, «Служба» Р. Гелена и «Игра на чужом поле» Маркуса Вольфа, а также электронные переводы книг Удо Ульфкотте «Совершенно секретно — БНД» и Норберта Юрецко «Условно пригоден к службе».
Я умышленно делал сокращенный перевод, можно даже сказать — дайджест, опустив как документы и литературу, так и многочисленные сноски со ссылками на источники. Моей задачей было привлечь к этой теме заинтересованных читателей. Создание же полного, подлинно научного перевода — дело будущего и дело других людей.
Об авторах
Армин Вагнер, год рожд. 1968, д-р философии, в 1994–2003 гг. научный сотрудник Военно-исторического управления в Потсдаме, в 2003–2006 гг. доцент военной истории в Военном училище сухопутных войск в Дрездене, с 2006 г. научный сотрудник Института изучения проблем мира и безопасности в Гамбурге.
Матиас Уль, год рожд. 1970, д-р философии, 1996–2000 научный сотрудник кафедры восточно-европейской истории университета Мартина Лютера в Галле-Виттенберг, 2000–2005 гг. научный сотрудник берлинского филиала Института современной истории (Мюнхен), с 2005 г. научный сотрудник Немецкого исторического института в Москве.