Ветер пыльных дорог

Гилл Марина

Старшая из сестёр, Аньес, уезжает вместе с отцом в Англию с тем, чтобы повидать мир и найти себе богатого мужа. Она и не предполагает, чем обернётся её жажда новых впечатлений и как отчаянно она будет желать вернуться к тихой, размеренной жизни в родной Бретани. Двое блистательных мужчин очарованы ею – граф Дерби, верный подданный короля, и виконт Товертон, примкнувший к мятежным баронам. Обстановка в стране накаляется, и Аньес вынуждена принять выбор: к какой партии принадлежит она сама. Средняя из сестёр, Матильда, безумно любит лес и проводит в нём всё свободное время со своим юным другом, Гериком. Однажды, возвращаясь с очередной прогулки, Матильда застаёт родную деревню пылающей: несколько наймитов пришли в деревню и напали на её дом. Младшая сестра с братом бесследно исчезли. Матильда вместе с Гериком уходят из деревни с намерением их отыскать. Беатрис, спокойная и набожная, мечтает удалиться в монастырь, несмотря на то, что у неё есть жених, которого все уже считают почти что мужем. На глазах потрясённой девушки разворачивается трагедия, однако Беатрис не теряет головы и успевает вместе с братом, Тристаном, скрыться от жестоких наймитов.

ЧАСТЬ I. АПРЕЛЬ – НАЧАЛО МАЯ 1215

Глава 1. Отъезд

Юная Матильда, дочь сэра Эдмона Марильяка, пробивала себе путь сквозь густую листву деревьев, то и дело цепляясь за кусты и спотыкаясь о камни. Впрочем, неудобства при перемещении она едва ли замечала: в лесу Матильда бывала часто и ко всему уже привыкла. А сегодня она исследовала малоизвестный ей участок леса, по которому ей прежде не доводилось часто гулять.

Легко перешагнув очередную корягу, Матильда улыбнулась промелькнувшей в голове мысли, что, быть может, могила великого волшебника Мерлина находится где-то рядом или что, сделав ещё несколько шагов вперёд, она обнаружит какое-нибудь загадочное существо или даже магический источник. В голове её невольно закружились все те истории, которыми охотно делилась старушка Риннон. Матильда верила в них и верила в то, что в один прекрасный день ей откроется в лесу настоящее чудо.

А пока перед её глазами расстелилась небольшая поляна, где она решила передохнуть. Обернувшись, посмотрела на своего спутника – красивого и стройного Герика, разделявшегося её страсть к подобным вылазкам, – а затем взгляд её упал на нечто большое и тёмное за его спиной, не до конца скрытое пышной листвой, и она восторженно выдохнула.

Догадка её была верна, ибо, стоило раздвинуть ветви дерева, как она увидела огромный валун выше её роста и восторженно замерла.

– Мерлинова Борода! – донёсся шёпот Герика.

Глава 2. Прибытие в столицу

Путешествие прошло на удивление удачно и без каких-либо приключений. Расставшись в Сен-Мало со своим верным слугой и старым добрым экипажем, отец и дочь Марильяк сели на корабль, направляющийся в Дувр, и вполне благополучно ступили на английскую землю. Теперь путь их лежал в столицу королевства – Лондон.

Для Аньес это было первое путешествие. Раньше она вообще никуда не выезжала из Крэйвека и потому теперь готова была прыгать от счастья, что ей удалось выбраться из глухой деревни. С распахнутыми от восхищения глазами она выглядывала из окна нанятого экипажа, не уставая любоваться прекрасными видами. Погода в это время года была, – против обыкновения, по заметке отца, – тёплая и ясная.

– К сожалению, мы не успеваем в Лондон до заката, придётся остановиться в какой-нибудь таверне, – сказал Эдмон, сидевший напротив дочери.

Аньес расстроенно нахмурилась. Как же ей не терпелось ко двору! Эти вынужденные задержки так раздражали её!.. Если бы только она могла, то ехала бы до самого Лондона без остановки… Аньес на самом деле готова была так поступить, но останавливало её главным образом риск прибыть в запыленной одежде на взмыленном коне… Не так она представляла себе свой въезд в столицу!

– Эй, парень, – крикнул Эдмон, обращаясь к кучеру. – Есть ли тут поблизости какая таверна?

Глава 3. При дворе

– Ты взяла те самые светло-голубые ленты?

– Да, миледи.

Тереза подняла над головой Аньес ленты, чтобы та смогла в зеркале увидела их.

– Как там продвигаются дела? – взволнованно спросила Аньес, имея в виду причёску, что сооружала на её голове Тереза.

– Всё хорошо, миледи, – постаралась успокоить её Тереза. – Только вы не вертитесь, пожалуйста.

Глава 4. Зёрна сомнений

– Я немного утомилась. Закончим наш разговор. Вы свободны, леди Аньес.

Аньес присела в реверансе и поспешила покинуть покои королевы. Она точно так же, как и Её Величество, утомилась от бесконечных вопросов. Направляясь ко внутреннему дворику замка, Аньес размышляла, зачем королева Изабелла так настойчиво интересовалась её жизнью в Бретани, её семьёй, путешествием в Англию; спросила она также и о том, как ей понравилось при дворе. Аньес пришлось следить за своим языком, высказывая только восторг, которого на самом деле не чувствовала. Конечно, ей нравился сам замок: огромный, древний, мрачный; нравился и дворик, в который она сейчас шла; нравилось ходить по дорожкам, погружаясь в свои мысли, вдыхать аромат цветов. Но в остальном…

Для Аньес было непривычно оказаться в среде, где нельзя открыто выражать свои чувства. После разговора с королевой чувство того, что она должна держать все свои мысли при себе, только усилилось. К счастью, она подружилась с Рене. С ней можно было говорить о чём угодно и не бояться, что та посмотрит на неё, как на сумасшедшую, услышав слишком вольные рассуждения. И, наверное, был ещё Чарльз, с которым Аньес могла бы найти общий язык… Он нравился ей, но не только внешне: нравилось, что он так обходителен и мягок, нравилась его безрассудная смелость и та открытость в разговоре, которую она ценила. Однако её настораживало то, что Чарльз выступает против Его Величества, что он среди тех, кто готовит мятеж. Выходило, что он ей враг, раз её отец – верный подданный короля, а она – дочь своего отца.

И всё же Аньес хотелось увидеться поскорее с Чарльзом. Она, правда, немного опасалась встречаться с ним, потому что королева Изабелла, среди прочих вопросов задала ей и такой, на который она не нашлась с ответом.

– Есть ли кто-нибудь при дворе, кто кажется вам приятным?

Глава 5. Отречение

Когда прибыл гонец из Виндзора, Эдмон Марильяк завтракал в столовой. Было около шести часов утра, и любой гость в такое время вызвал бы удивление. Но Эдмон не сильно удивился: может, Аньес что-то натворила. Оставалось надеяться, что ничего особенно страшного.

– Проведи его сюда, – сказал он экономке и вздохнул.

Оставив незаконченный завтрак, Эдмон встал, подошёл к окну и выглянул на улицу. Целую ночь лил дождь, и улица украсилась лужами. Эдмон подумал, что дороги наверняка размыты, но, тем не менее, не собирался отказывать себе в утренней верховой прогулке. Только получит весть от гонца – и можно отправляться.

– Сэр Марильяк, – поклонился гонец, когда вошёл. – Срочное послание от Его Величества.

Он протянул Эдмону письмо с королевской печатью.

ЧАСТЬ II. КОНЕЦ МАЯ – НАЧАЛО ИЮЛЯ 1215

Глава 6. Убийство

Матильда шла по размытым тропинкам, наслаждаясь каждым вдохом; запахи леса после дождя приводили её в восторг. Сзади неё с не меньшим удовольствием, написанным на лице, шагал Герик. Этот смутьян, известный на весь Крэйвек своими проделками, отъявленный бабник и лучший друг разделял все её чувства. И сейчас хорошее настроение Матильды омрачало лишь то, что она собиралась ему сказать.

Она размышляла, как подступиться к этой непростой теме. Ей было жаль, что Герик всё ещё вспоминает о её старшей сестре, возможно, надеется на какое-то будущее с ней, но Матильда отчётливо понимала, что для Аньес Герик лишь крохотный эпизод её юности. Аньес уехала, чтобы начать новую жизнь, и в этой новой жизни места Герику не найдётся. Сначала Матильда полагала, что Герик и сам всё понимает, но вот уже более месяца прошло с отъезда сестры, а Герик всё это время ходил как в воду опущенный.

– Нет никаких вестей от Аньес? – спросил вдруг Герик.

Матильда еле подавила вздох облегчения. Как хорошо, что он сам поднял этот вопрос.

Письмо прибыло сегодня утром. Отец рассказывал о путешествии, которое прошло очень хорошо, о некоем господине, который повстречался им в одной из таверн и, кажется, обратил внимание на Аньес. Рассказывал и о том, что Аньес была принята при дворе и стала фрейлиной английской королевы. Когда Матильда прочла эту новость, ей показалось, что связующая их нить ослабла. Не верилось, что её сестра достигла всего этого. Не верилось, что ещё несколько недель назад Аньес ходила по этому самому лесу в поисках её и Герика.

Глава 7. Уловка

Наступил вечер, а они за эти несколько часов ни разу не остановились. Беатрис, не привыкшая к подобным «прогулкам», уже еле-еле передвигала ноги. Тристан держался лучше, но тоже выглядел несколько утомлённым.

Беа задыхалась, ступни жгло от боли, руки и лицо были в царапинах. Она уже несколько раз успела упасть, разодрав колени и локти. Но всё же двигалась вперёд, сама толком не зная, когда и где они остановятся. Страх быть пойманными гнал её всё дальше в лесные дебри, заставляя обходить стороной небольшие деревушки на пути. За каждым стволом дерева ей мерещились злобные лица наймитов, в каждом шорохе чудились их перешептывания. Всё это мешало ей думать о погибшей матери, о дальнейшей судьбе Матильды, и она была даже рада этому, потому что мысли о произошедшем только ослабили бы её.

И, к тому же, она была не одна. Ради брата ей нужно оставаться сильной, чтобы он и на минуту не заподозрил страшную правду. Потом когда-нибудь она расскажет ему всё, а сейчас было не время.

Она споткнулась и привалилась к дереву. Ноги словно вросли в землю и не желали двигаться дальше.

Тристан, убежавший немного вперёд, сразу же вернулся, обеспокоенно глядя на сестру.

Глава 8. Смерть в лесу

– Ну и что теперь? – убито спросила Матильда.

Они ночевали под открытым небом. Разведённый костёр освещал тьму вокруг и при случае мог бы отогнать хищных зверей. Матильда сидела на земле, тяжело облокотившись о ствол дерева. Она не чувствовала себя усталой, однако весь энтузиазм во что бы то ни стало найти брата и сестру пропал за прошедшую неделю бесплодных поисков.

Они прочесали с Гериком все окрестные деревни, заходили в каждую, расспрашивали всех без исключения о девушке и юноше. Если таковых не видели, то они спрашивали, видели ли они вообще каких-нибудь путников недавно. Не исключено, что Беа с Тристаном могли как-то замаскироваться.

Однако же с каждым днём они удалялись всё дальше и дальше на север, но так и не могли набрести хоть на какое-то подобие следа. И теперь поневоле стали закрадываться сомнения: по правильному ли пути они идут?…

– Спи, Тильда, сейчас ночь, – сказал ей Герик, – завтра подумаем.

Глава 9. Новый спутник

Оторвавшись от созерцания стен города, Беатрис посмотрела на брата. Тот, облокотившись спиной о ствол дерева, подрёмывал. Ей тоже отчаянно хотелось спать, но она не могла позволить себе этого здесь, так близко от дороги. Хоть они так и не увидели своих преследователей за прошедшие дни, Беатрис чувствовала, что опасность ещё витает в воздухе.

Вот когда они попадут, наконец, в Нант, найдут ночлег, поужинают… вот тогда она сможет немного расслабиться и отдохнуть. А пока – чем скорее они войдут в город, тем лучше. Беа собралась с силами и потормошила Тристана за плечо. Даже он, обычно бодрый, сейчас явно с трудом поднялся на ноги, морщась от яркого солнечного света.

– Надо идти, – сказала Беа и сделала несколько шагов вперёд. Затем остановилась на несколько секунд, поскольку голова закружилась, и она даже испугалась, что может упасть в обморок. Но после нескольких глубоких вдохов стало чуть лучше.

Всё, казалось, было против двух путников. Мало того, что последние дни нещадно палило солнце, проникая своими безжалостными лучами даже сквозь плотные кроны деревьев, так и продовольствия им пополнить было негде. То, что дала им Надия, исчезло в их желудках уже на следующий день. А все остальные дни они с Тристаном питались тем, что смогли отыскать в лесу. И хорошо, что с ней был Тристан, который уберегал Беа от ядовитых ягод, по случайности чуть не съеденными ею дважды. Однако в это время года даже в лесу особо нечем было поживиться. И потому теперь и Тристан, и она были голодны, как волки.

Спали они всего лишь по три часа в день каждый. С самого рассвета и до полуночи они шли, лишь делая несколько коротких привалов, а потом заваливались на голую землю и спали, как убитые. Разумеется, не одновременно. Сегодня Беатрис, зная, что они уже близки к Нанту, решила и вовсе не будить Тристана посреди ночи, давая ему возможность поспать чуть дольше. Она резонно посчитала, что если сомкнёт глаза, то брат её вряд ли добудится. По этой же причине она и сейчас стояла на опушке и смотрела на стены города, ожидая, пока Тристан передохнёт.

Глава 10. Два вздорщика

– Эй, ты хочешь сказать, ничего уже не осталось?

Матильда закатила глаза. Она сидела чуть поодаль от костра и плела венок из дубовых листьев. Настойчивые комары так и вились вокруг неё, и она досадливо их отгоняла, время от времени поглядывая на двух парней.

Вот уже два дня прошло с тех пор, как Пьер присоединился к ним, а Герик так и не нашёл с ним общий язык. Правда, Пьер и сам всегда будто нарочно задевал его, чтобы спровоцировать ссору. И Матильде всё время приходилось становиться между ними, напоминая о том, что они не враги, а просто путники, у которых одна цель.

– С твоим-то аппетитом провизии никогда надолго не хватает.

– Пока ты не появился, нам с Тильдой всегда всего хватало.