Это — Лестер Дель Рей. Один из классиков «золотой эры» американской научной фантастики. Один из талантливейших «птенцов гнезда юмпбеллова». Писатель, удостоенный в 1990 году звания «Великий мастер», присуждаемого Ассоциацией американских писателей-фантастов. Автор уникальной «истории американской научной фантастики» — «Мир научной фантастики: 1926–1976». Писатель, способный поставить самый увлекательный, самый приключенческий сюжет на службу не только МЫСЛИ, но и ЭТИКЕ.
Атака из Атлантиды
Глава 1 ИСПЫТАНИЯ НАЧАТЫ
Где-то к югу от Пуэрто-Рико, неподалеку от Карибских островов, морской пейзаж напоминал мирную сцену, написанную красками на холсте. На горизонте виднелся остров, покрытый поразительным количеством строений, похожих издали на рыбацкие домики и хозяйственные навесы. По поверхности спокойного синего океана медленно скользил маленький кораблик, звук его мотора был заглушен гудением парящего в небе самолета. Если не считать суденышка, океан казался совершенно безжизненным.
Самолет появился в этом районе именно для того, чтобы проверить, остается ли данный участок океана пустынным.
Молодой человек с массивной челюстью склонился над радаром, не отрывая взгляда от экрана. Другой мужчина замер у радиоприемника, настойчиво пытаясь установить контакт с внешним миром, однако готов был в любой момент отреагировать на малейшее изменение в этом секторе океана.
На борту корабля, переделанного из военного моторного катера, Дон Миллер отвечал за работу радио, радара и сонара.
Жаркое солнце раскалило палубу, и даже вентилятор не приносил ощутимого облегчения. Дон был обнажен до пояса, по телу его струился пот, но он все же нашел в себе силы ухмыльнуться, когда закончил рутинный отчет экипажу самолета и переключился на прием.
Глава 2 ОПЕРАЦИОННАЯ ГЛУБИНА
За десять лет, которые прошли с того момента, когда Дон впервые увидел остров, тот совершенно переменился. Изначально, когда Симпсон и Дрейк выиграли первый грант на проведение исследовательских работ по созданию субмарины, здесь жили, в основном, рыбаки, и это совершенно не заботило компанию, владевшую островом. Однако небольшая бухта оказалась на удивление глубокой. Это было идеальное место для работы над подводной лодкой. Во время постройки дока бухта была расширена и обустроена, а вместо рыбаков на побережье поселились строители. Потом большинство из них уехало, а на их место пришли инженеры и прочие специалисты, необходимые для начального этапа работы над проектом. Позднее количество рабочей силы увеличивалось, прибывали все новые люди, которые принимали участие в сборке подводной лодки из частей, доставленных с заводов «большой земли».
Теперь работы подошли к концу, основная часть рабочих уехала. Само побережье изменилось. За долгие годы, когда он приезжал к дяде на каникулы, у Дона появилось много друзей, но каждый раз кто-то исчезал, и на следующий год мальчик встречал новых людей. Но сейчас большинство лиц было незнакомо ему. Кругом мелькали фуражки морских офицеров, форменная одежда. Оживление строительства ушло в прошлое, все стало строже и официальнее, так что Дон остался не у дел.
Молодой человек странно чувствовал себя посреди всеобщей суеты и активной деятельности. Он раньше даже не знал, каково это: наблюдать за происходящим со стороны.
В воздухе было разлито беспокойство, которое тревожило и Дона. Он читал об этом, но сам не переживал подобного.
Холодная война и краткосрочные настоящие войны закончились так давно, что он и не мог помнить их, в последние годы в мире царил покой. Даже представители службы безопасности несколько расслабились. Не осталось и следа от мрачного прошлого, растворилось в небытии темное ощущение, связанное с войной, — во всяком случае, так было еще недавно.
Глава 3 НЕПРИЯТНОСТИ НА «ТРИТОНЕ»
Халлер остановил его, прежде чем он успел уйти.
— Вы несете за это ответственность, мистер Миллер?
— Я не приводил Шепа на борт, сэр, — ответил Дон, что-то в тоне адмирала давало ему надежду на благоприятный исход дела. — Полагаю, он сам пробрался сюда. Извините…
— Смотрите, чтобы он не путался ни у кого под ногами, приказал адмирал. Кении попытался протестовать, но Халлер не стал его слушать: — Мы уже в пути, согласно официальным инструкциям, мы не имеем права возвращаться. И я не намерен нарушать приказы командования. В любом случае, не вижу, как этот инцидент может стать источником опасности, возможно, Апджон напишет что-нибудь об этом. Если вы вернетесь в свою каюту и останетесь там, пока мы не достигнем заданной глубины, сенатор…
Кении резко развернулся и вышел вон, бормоча что-то о будущих взысканиях. Дон подумал, что согласен с оценкой Апджона относительно этого человека. Большинство сенаторов, посещавших остров года два назад, были приятными людьми. Просто позор, что на испытания прислали именно Кении.
Глава 4 ЛОБОВОЕ СТОЛКНОВЕНИЕ
Они прошли глубину в пятьсот фатомов и продолжали погружение. Дон на мгновение оторвал взгляд от экрана сонара, чтобы быстро считать показания глубины и данные эхолокатора. В этом районе океаническое дно лежало в тысяче пятьсот фатомах от поверхности, а давление должно было достигать двух тонн на квадратный сантиметр. Юноша содрогнулся, представив, что может произойти с лодкой при таких условиях. Дядя утверждал, что «Тритон» способен выдержать глубину в три километра без малейших повреждений, но никто не проводил расчеты, что случится на более серьезных глубинах.
Пятно на экране безостановочно двигалось вслед за ними, преследователи, похоже, не боялись никакой опасности.
Внезапно все ощутили сильный удар по корпусу судна.
«Тритон» буквально крутанулся от толчка и резко накренился. В то же время раздался ужасный грохот. Дон ожидал, что за этим последует фатальный шум прорвавшейся в лодку воды, но этого не произошло.
— Это не торпеда, — заявил Халлер. Лицо его было напряженным, но голос оставался спокойным и лишенным малейших эмоций. — Держитесь прежнего курса, Кавано. — Затем адмирал сделал сообщение по громкой связи для всех, находившихся на борту: — Нам нанесен удар, но это не торпеда. То, что вы почувствовали, всего лишь преднамеренное столкновение, мы благополучно выдержали его. В подобной игре риск гораздо больше для атакующего, чем для того, кто подвергается нападению.
Глава 5 ЛЮДИ МОРЯ
Халлер собрал ключевых специалистов в командной рубке, чтобы обсудить все проблемы и задачи, прежде чем приступать к ремонту. Дон и его дядя тоже были здесь, кроме них собрались Дрейк, Уолрич, Кейн и Апджон.
Халлер подвел итог, кратко описал ситуацию в целом. На его взгляд, им во многих отношениях повезло. «Тритон» выдержал давление, не проявив негативных реакций, им не приходилось беспокоиться о кондиционировании воздуха и энергии, способной поддерживать существование всего экипажа. На борту даже был запас еды, достаточный, чтобы продержаться шесть месяцев. В старые времена сам факт, что субмарина легла на грунт, означал, что если экипаж не будет спасен в течение нескольких часов, он обречен на смерть. Но в данном случае не было оснований опасаться о сроках ремонта.
Симпсон покачал головой.
— Боюсь, все обстоит не так хорошо, сэр. Мы можем оставаться здесь довольно долгое время, но я бы не дал гарантий безопасности экипажа более чем на месяц. Все-таки давление составляет полторы тонны на квадратный сантиметр поверхности. Лодка выдерживает его, возможно, она способна выдержать вдвое большую нагрузку в течение короткого времени. Но даже при давлении в тонну мы не можем быть уверены, что обшивка выдержит достаточно долгое время. Если металл находится под постоянным давлением, его кристаллическая структура начинает постепенно разрушаться, мы называем это явление усталостью металла. Рано или поздно, материал обшивки на каком-то участке не выдержит… Мне не хотелось бы даже думать о том, что может произойти после!
— Я как раз подошел к этому, — согласился Халлер. — Надо учитывать и то, что люди тоже не могут пребывать слишком долго в состоянии психологического напряжения. Кто-то начнет ломаться уже в первый месяц, а последствия такого нервного срыва могут быть чудовищными. Безусловно, мы должны как можно скорее вернуться на поверхность. Это означает, что необходимо произвести ремонт либо клапанов балластных танкеров, либо пострадавшей системы управления погружением, а лучше и того, и другого. Какие есть соображения?
НЕРВЫ
Глава 1
Назойливое дребезжание телефона нарушило утренний сон доктора Феррела. Чем плотнее он прижимал к ушам подушку, пытаясь заглушить этот трезвон в голове, тем сильнее и навязчивее он становился. В противоположной стороне комнаты Эмма беспокойно зашевелилась на кровати. В тусклом свете раннего утра он мог только угадывать силуэт ее тела под простынями.
Кому это взбрело в голову звонить в такой час? Сквозь последние обрывки сна поднималось негодование.
Он сел и стал на ощупь искать свой халат. Когда человеку уже шестьдесят, и седина в волосах, и излишняя полнота в районе талии красноречиво свидетельствуют об этом, ему необходимо дать поспать вволю. Но телефон продолжал настойчиво звонить. Подойдя к лестнице, Феррел вдруг испугался, что звон оборвется. Опоздать к телефону сейчас, когда он уже встал, было бы самым тяжелым ударом.
Шаркая и спотыкаясь, он спустился вниз по лестнице к аппарату.
— Феррел слушает.
Глава 2
В диспансере Феррел застал Мейерс. Она была на своем дежурстве и с присущей ей скоростью и расторопностью разбиралась с обычными повседневными делами. В операционной Феррел предпочитал видеть суровую мрачную Додд, но с работой в приемной никто не мог справиться лучше Мейерс. Ей едва исполнилось тридцать, и она могла бы считаться хорошенькой, если бы не совершенно невыразительное лицо. Волосы, кожа и глаза — все было таким бесцветным, что никакое, даже самое большое количество макияжа не могло оживить их.
Когда Феррел вошел, она промывала глаз какому-то человеку. Закончив, сестра повернулась к доктору:
— Он случайно ткнул себе сигаретой в глаз, когда надевал защитные очки. Ничего серьезного. Это уже одиннадцатый за последние полчаса.
Доктор посмотрел на толстую пачку карточек на столе и еще раз подумал, что Дженкинс все-таки был прав: уровень травматизма возрос в три раза по сравнению с обычными днями. Но до сих пор не было ни одного серьезного происшествия.
— И то хорошо, что лодырей сегодня мало, — сказала она.
Глава 3
Аллан Палмер давно твердо усвоил, что управляющий должен находиться на своем рабочем месте — в кабинете.
Он шел к этому знанию долго, и это был дорогой урок, но в результате ему пришлось смириться с этой участью. За своим рабочим столом он делал ту работу, которую, кроме него, никто не мог выполнить: он управлял. Если бы он покинул свое место и отправился совершать подвиги, требующие отчаянного мужества, рабочие, возможно, полюбили бы его за это, но сами же и пострадали бы, потому что кто бы тогда занимался его делом?
Это был его секрет, его тайное знание, и оно позволило ему вознестись по служебной лестнице от простого инженера на стройплощадке, работавшего под началом седьмого младшего помощника, до поста главы собственной компании по строительству атомных реакторов, а потом и принять дело из рук никудышного прежнего руководства Компании, которое почти развалило все производство. Сидя именно за этим столом, он убедил Линка и Хокусаи развернуть их исследования по производству сверхтяжелых элементов на его предприятии и добыл огромные суммы, необходимые им для постройки первого конвертера. Сидя именно за этим столом, он рассчитывал однажды увидеть изобретенное Хокусаи топливо, которое позволит человеку долететь до Луны и вернуться на Землю.
Теперь он не перебивая слушал рассказ Феррела о происшедшем, борясь со знакомым желанием срочно бежать туда, отдавать указания в последней отчаянной попытке доказать таки еще не успевшей уехать комиссии, что завод безопасен.
Он заметил признаки напряжения на лице Феррела и, зная этого человека уже очень долго, достаточно долго, чтобы угадать, что он чувствует, понял, что тот переживает за него.
Глава 4
Феррел только-только успел закончить ужин и направился к своему офису, когда прозвучал свисток, отмечающий конец смены. В кафе начиналась обычная для пяти часов суматоха, только сейчас там было еще беспокойнее и многолюднее, так как к обычным посетителям добавились те, кто должен был остаться на ночную смену. Среди них нетрудно было узнать семейных рабочих: они оживленно обсуждали, сколько они получат за сверхурочные, в то время как холостяки ворчали и ругались из-за расстроенных планов и сорвавшихся свиданий. Казалось, что тревоги и усталость прошедшего дня совсем не сказались на них, однако это совсем не значило, что так оно и было на самом деле.
Через боковую дверь Феррел вошел в офис. Блейк сидел на краю своего стола и просматривал немногочисленные служебные записки, полученные за день.
Он мрачно покачал головой и прищелкнул языком:
— Вы стареете, док. Пить кофе в такое время! И вы забыли об этом приказе о дезинфекции в душевых кабинах. Если так пойдет и дальше, там наверху решат, что в лазарете нужен кто-нибудь посвежее и помоложе.
Затем он встал и улыбнулся: — Давайте, док, взбодритесь. Нам ведь еще надо отметить нашу годовщину.
Глава 5
Ругаясь, придавленный к земле непомерной тяжестью скафандра системы Томлина, Мэл Йоргенсон еле-еле продвигался вперед. Человек меньшего роста уже давно умер бы под массой нагроможденных друг на друга экранирующих щитков, запутался бы в немыслимо сложной встроенной системе воздуховодов, так что гиганту Йоргенсону пришлось стать подопытным кроликом. К тому же в скафандре большое тело Йоргенсона стало еще больше, и он с трудом протискивался в ответвления главного коридора, где привык ходить совершенно свободно. Он еще раз выругался. Будь проклята эта раса пигмеев, которая породила его. Раса, чьи мозги были еще меньше и слабее, чем те глупые вещи, которые они по недоразумению называли своими телами.
Он втиснулся в верхний замерный шурф Третьего Номера и постарался продвинуться как можно дальше, чтобы закрепить датчик давления в нужном месте. Когда здесь устанавливали измерительные приборы, не хватило времени на то, чтобы полностью оснастить шахту оборудованием. То они готовы ждать неделями, пока он не опробует свой процесс, а то вдруг срочно понадобилось сделать все за ночь!
В конце концов, прибегнув к чистой математике, он определил, куда нужно приспособить прибор, и провел измерения. Естественно, что результаты полностью соответствовали тем, каких он ожидал. Все это мероприятие сулило свои небольшие радости: Палмер еще пожалеет о том, что сомневался в нем. Йоргенсон припас пару слов специально для их следующей встречи.
Когда Йоргенсон начал пробираться обратно, его плечо заклинило в узком проходе. Он снова выругался, не заботясь о том, что вмонтированное в шлем переговорное устройство работало на полную громкость, и его могли услышать. Черт возьми! Зачем Палмеру понадобилось заставлять всех носить эти скафандры? Это только затрудняло работу и показывало, что управляющий не вполне доверяет своим рабочим. Как он сам же и сказал, эти измерения были стандартной процедурой на начальном этапе работы с новым материалом. Но ведь на этот раз Йоргенсона не предупредили заранее и поэтому могли бы допустить определенные послабления.
Он начал спускаться, разогреваемый собственной злостью.