Непревзойденный «чистильщик» Джонас Уайлд, получив очередное задание — ликвидацию московского агента-дезертира, едва не становится жертвой предательства («Ликвидатор») и служит наживкой в большой игре, от которой зависит будущее НАТО («Координатор»).
Эндрю Йорк
Ликвидатор
Часть первая
УБИЙЦА
Глава 1
Женщина в окошке билетной кассы скучала. Фильм шел в кинотеатре уже десять недель, и даже в дождь посетителей было совсем немного. У нее были небольшие усики, а волосы выкрашены в желтый цвет. Она читала журнал. Когда перед ней возник мужчина, она подняла голову единственно для того, чтобы пересчитать деньги. Она заметила, что он высокого роста, в дождевом плаще с поднятым воротником, в шляпе с широкими опущенными полями, надвинутой на глаза. Она не посмотрела на его лицо. Снаружи сентябрьский дождь рассеял прохожих, спешивших по магазинам, и булькал в сточных канавах. Но даже когда сияло солнце, большинство ее посетителей поднимали воротники и низко надвигали на лоб шляпы. Она отсчитала сдачу.
Человек пересек фойе. Это был маленький, уютный кинотеатр; ковер протерся, стены нуждались в покраске. Девушки на фотографиях выглядели как-то по-детски, обнаженность незрелых тел только подчеркивала их юность. В этом порнографическом раю чувствовалась атмосфера разочарования и рухнувших надежд. Мужчина толкнул крутящиеся двери и нырнул во тьму зала. Еще одна женщина разорвала его билет пополам и вернула одну половинку. Она тоже предпочла не смотреть на посетителя. «Садитесь куда понравится». Голос у нее был резкий.
В кинозале был один-единственный зритель, сидевший в ряду Д около стены. Его котелок был сдвинут на затылок, зонтик висел на спинке стоявшего впереди кресла. Вошедший прошел вдоль ряда Д и сел рядом с ним. Он закурил сигарету и стал обозревать экран; дюжина голых тел обоего пола прыгала вверх-вниз на маленькой лужайке и перекидывалась мячом. Снимали дальним планом, операторская работа была интересной. Высокий мужчина вздохнул.
— Фильм называется «Девушка, которая любила солнечный свет», — сказал сосед.
— Все они одинаковые, эти фильмы. — Высокий мужчина стряхнул пепел. — Это касается Сталина. Вы услышите о нем. Он лучший в своем деле. Месяц назад принимал участие в международной конференции в Праге и исчез. Его заполучили американцы. Сейчас он во Франции. Великое множество людей было бы не прочь перекинуться словечком со Сталицем, и на этот раз американцы, похоже, изъявляют желание поделиться. После Франции он приедет в Англию. Он путешествует втайне и выбирает неожиданные маршруты. Он поплывет из Дьепа 25 октября. Его отвезут в Дорсет, в дом сэра Реджинальда Керли. Там он проведет два дня, а потом его переправят на машине в Лондон. Двадцать восьмого, после полудня, он вылетает на «боинге» из Хитроу. Вы сами решите, что и как следует организовать, но до Америки он не должен добраться.
Глава 2
Было двенадцать минут четвертого. Уайлд выключил зажигание, и машина остановилась. Нагромождение известняковых скал и редкой колючей травы простиралось до самого края утеса; со стороны дороги заросли зрелого тростника, вздымавшиеся в небо на семь футов, скрывали автомобиль от любопытных взоров. На расстоянии мили не было ни одной живой души. Солнце пылало посреди безоблачного неба. Тишина — и ничего более, кроме бормотания моря и шепота бриза. Бриз рассекал жару; он поднимал пыль на дороге и заставлял клониться хрупкие тростниковые заросли; это был ветер торговцев, который пропутешествовал три тысячи миль. Между Барбадосом и Африкой был только океан.
И Кобблер. Уайлд достал цейссовский бинокль, вышел из машины, оперся о крышу и навел фокус на белые барашки в четверти мили от берега. Он следил за тем, как они колышутся, поднимаясь в отдалении, и набирают скорость до тех пор, пока со всей мощью не ударяются о скалы, рассыпаясь летящими белыми брызгами. Звук, доносившийся до него, напоминал непрерывный рокот грома. Кобблер-Риф был магнитом, притягивавшим к себе море и неосторожных людей. Вблизи Кобблера была отличная рыбалка, так сказал Хартман, а Хартман прожил на Барбадосе несколько лет.
Жар, исходивший от металлической крыши машины, обжигал. Уайлд закурил «Кэмел», уронил спичку в пыль и наступил на нее. Он был осторожным человеком и не забывал о поле сухого, зрелого сахарного тростника за спиной. Он снова поднял бинокль. В рифе было два разрыва, один располагался прямо напротив того места, где он стоял.
Уайлд улыбнулся.
Улыбка чрезвычайно его красила, в то время как в состоянии покоя его лицо казалось сухим и аскетичным. Темно-каштановые волосы слегка поредели, резко очерченные скулы напоминали гранитные плиты, поднимающиеся из коричневого песка. Подбородок выдавался вперед. Глаза светло-голубые, задумчивые и обманчиво мягкие. Рот большой… Это был крупный мужчина, длинноногий и широкоплечий. На нем были мягкие тапочки, легкие серые териленовые брюки и белая спортивная рубашка, украшенная орнаментом из зеленых пальмовых деревьев. На груди поблескивала серебряная цепочка с медальоном св. Кристофера. Уайлд очень много путешествовал. Сегодня его звали Чарльз Вэйн. Он был туристом. Засунув в рот очередную сигарету, он стал слушать рычание самолетного двигателя, перекрывающее грохот прилива — Сиуэлл находился всего лишь в миле за ним. Звук напомнил, насколько остров мал. Четырнадцать на семь. В эту сотню с небольшим миль были втиснуты полмиллиона барбадосцев и все возрастающее количество туристов. Стоял октябрь, время, подходящее скорее для ураганов, чем для визитеров, но в любой момент вдоль дороги, ведущей от Крейн-Вью, могла промчаться машина, битком набитая американцами. После посещения Крейна, угнездившегося на вершине скалы, с которой открывался один из самых восхитительных видов Вест-Индии, было так естественно захотеть прокатиться вдоль берега к замку Лорда и там, потягивая ледяной дайкири и наблюдая за Кобблером, воображать себя старым разбойником, который вывешивает фонари в штормовую ночь, чтобы заманить на мель корабли.
Глава 3
Качка усилилась. С южной стороны лодку стало захлестывать. Суденышко крутилось и вертелось под Уайлдом. Как он и подозревал, оно совсем не годилось для неспокойного моря.
В два часа он увидел огни Крейн-Вью. До самого порта буруны сливались в непрерывную белую линию. Уайлд закрепил руль и ушел из кабины. Брызги летели через борт и разлетались по палубе, делая ее скользкой. Он прополз вперед и сел на крышу каюты, вытащил якорный конец, потом спустился и достал из-за койки отрезанный кусок каната. Он привязал якорь к животу Хартмана, закрепив канат вокруг плеч и под бедрами. Перетащил мертвеца к кабине и подумал, что двести пятьдесят фунтов было, вероятно, слишком осторожной оценкой. Пот катился по его спине, рубашка промокла насквозь. Еще один рывок, и Хартман оказался на палубе, толчок — и он полетел за борт. Уайлд вернулся к светящемуся компасу, посмотрел карту; под килем было восемьдесят футов.
Буруны находились прямо перед ним. Ближе «Хильда» уже не могла подойти. Уайлд, сумевший выжить в течение десяти лет своей опасной работы только потому, что никогда не делал ошибок, подумал, что произойдет, если он ошибется сейчас, и поежился. Если «Хильда» перевернется и кровь и кишки из ведра окажутся в воде. Тогда Хартману просто повезло. Он отвязал руль, опустил румпель, и моторная лодка двинулась подальше от угрожающей белой линии. Он посмотрел на берег в бинокль. Там на фоне залитого лунным светом неба громоздилась темная масса скал. Он внимательно изучил риф и наконец нашел быстро приближавшийся к нему разрыв в прибое. Через десять минут он окажется прямо напротив. Разрыв примерно в сотню ярдов шириной.
Уайлд привязал ботинки на шею и закрепил компас на запястье. Затем, отключив навигационные приборы и подсветку, развернул «Хильду» на северо-восток и снова закрепил руль. Никем не потревоженная, она добралась бы до берегов Африки. Но меньше чем через двенадцать часов у нее кончится топливо, и течение снесет ее обратно к Кобблеру. Двенадцати часов более чем достаточно. Уайлд вышел на палубу и нырнул.
Море напоминало тарелку чуть теплого супа в трясущихся руках. Он не стал нырять глубоко, но спланировал над поверхностью и ушел под воду в пятидесяти футах от лодки. Стук двигателя разносился в ночи. Уайлд помотал головой, чтобы прочистить глаза, и почувствовал, как волна поднимает его вверх. Он вгляделся в темноту, но в первое мгновение ничего не увидел. Зато услышал. Прибой гудел как пожар. Он плыл, мощными гребками рассекая воду. Море понималось высоко, но волны здесь не разбивались, поэтому плыть было легко.
Глава 4
Днем, в двадцать минут четвертого во вторник 19 октября, «Реджина А» была на своей стоянке на реке Лаймингтон. Уайлд выпил мартини с Балвером, сошел на берег и вывел из гаража «Остин-Хили-300». Это была британская гоночная машина зеленого цвета, с черной отделкой. Он гнал на ней что было мочи, казалось, она готова была взлететь. Обычно по дороге домой он окончательно расслаблялся. Он думал о Джоселин и об ужине, который она ему приготовит: коктейль из креветок, поджаренная на гриле свинина с кукурузой и замороженные кусочки манго. Только коктейль будет сюрпризом. Она много трудилась, чтобы изобрести что-то новенькое. «Для твоего нефритового нёба», — говорила она полушепотом с характерным придыханием.
В этот день привычные мысли перемежались другими. Аррас красный. Он улыбнулся. Ему пришло в голову, что в ней было что-то пугающее. И все-таки слишком много воды утекло с тех пор, как он перестал бояться мужчин. А уж женщин он никогда не боялся. Так что в этом страхе не было ничего личного. Он происходил от того, что ей удалось достичь. Она поместила себя в центр его частного мира. Чтобы сохранить этот мир, необходимо было выяснить, как и зачем ей удалось это сделать.
Он остановился на Принтйнг-Хаус-сквер и дал объявление, которое большими печатными буквами гласило: «МОЛИСЬ ЗА МЕНЯ, ПИТЕР; ПИТЕР, МОЛИСЬ ЗА МЕНЯ».
— Вы хотите, чтобы слово «Питер» повторялось? — спросила девушка.
— Да, — ответил Уайлд.
Глава 5
Уайлд снова закурил трубку.
— Имя. Я бы сказал… биохимия.
— Почти угадали. Я бы сказал, довольно впечатляющая коллекция машинерии.
— За железным занавесом?
— Это было бы сравнительно просто. Здесь.
Часть вторая
МСТИТЕЛЬ
Глава 7
Не было ничего, кроме боли. В голове Уайлда стучало, правая сторона горела, словно в огне. Он открыл глаза и поспешно закрыл их снова; лампочка без абажура мощностью двести пятьдесят ватт висела прямо над ним. Теперь, когда он знал, что она там, ему казалось, что свет проникает даже сквозь закрытые веки; ее жар обволакивал.
Тело затекло. Он слишком долго пролежал на спине на тонком, бугристом матрасе. Уайлд попытался повернуться и понял, что лежит в наручниках, которые прикованы к железным столбикам кровати. Он пошевелился, и это вызвало острую боль.
Кровать тряхнуло. Крепкие пальцы ухватили Уайлда за подбородок и повернули голову, потом потянули вверх правое веко, после чего их хватка ослабла и они превратились в руку, которая хлестнула его по щеке. Уайлд открыл глаза.
— Я решил, что тебе пора просыпаться.
Владелец руки был маленьким человеком с усталыми глазами и злым морщинистым лицом. Его губы кривились, когда он разглядывал Уайлда. Тот понял, что попал в исключительно неприятную ситуацию. Он лежал совершенно голый. С него сняли даже наручные часы. Правда, на правом боку, там, где пуля обожгла ребра, была приклеена полоска пластыря, а на левом предплечье следы собачьих зубов покрывала мазь. Интересно, сделали ли они заодно прививку от бешенства?
Глава 8
— Да ты, котик, порядком набрался, как я погляжу! — сказала женщина. — Вот приедут фараоны да заметут в кутузку, ты для них подходящий кадр. Почему ты не хочешь, чтобы я отвела тебя до дому?
Уайлд осознал, что она говорила с ним уже несколько минут. Значит, все это время он простоял, держась за фонарный столб. Но теперь вопрос времени уже был не актуален. Он вспомнил про мост и посмотрел вниз, на быструю темную реку. Он вспомнил полисмена, направлявшегося к нему, и свое бегство по улице. Это отняло у него уйму времени. А вскоре после полисмена он наткнулся на этот столб.
— Где я?
— Сассекс-Гарденс, котик.
На женщине были плащ и красно-зеленый платок. Она выглядела встревоженной.
Глава 9
В половине седьмого туманным октябрьским утром Альберт-док был пустынен. Уайлд сидел на скамье в конце набережной и наблюдал за мини-лайнером, готовящемся к отплытию на Джерси. Он чувствовал себя зрителем, который оказался беспомощным свидетелем событий, грозящих ему катастрофой, но поделать с этим ничего не мог. Разве что отомстить за себя. Он размышлял, не окажется ли интерлюдия в кабине парохода последней в его жизни ситуацией, которой он полностью владел.
Стерн стоял рядом.
— Лучше подняться на борт.
— Мне нужно кое-что сделать, — сказал Уайлд.
Стерн сел.
Глава 10
В каюте было тихо, спокойствие нарушали только стон ветра и постоянный плеск моря у борта корабля. Три человека ждали, когда Уайлд начнет действовать. Один надеялся, двое других опасались; хотя любое его движение повлекло бы за собой неминуемую смерть, они знали, что с собой он возьмет одного из них.
Но Уайлд в этот момент был побежден. Его главным коньком была скорость, и он потерял драгоценные секунды, чтобы понять произошедшее, чтобы осознать, что тревога, которая не покидала его весь этот год, была вызвана не притуплением чувств, а инстинктом, предупреждавшим его: с организацией что-то не так.
— На колени, — скомандовал Стерн за его спиной. — И чтобы я мог видеть твои руки.
Уайлд медленно опустился на колени, сложив руки за головой. Марита напротив него сделала то же самое. Глаза ее были наполнены ужасом.
— Ты всегда был разумным человеком, Джонас. Думаю, тебе нужно снять пальто. Делай это очень медленно. Хорошо. Положи его на койку. Теперь пиджак. Спасибо. Сначала займись женщиной, Мэтсис.
Глава 11
Уайлд цеплялся за перила, осознавая наваливающуюся усталость, последствие раны, и одновременно счастье оттого, что ему повезло. Но еще оставался Стерн.
Уайлд посмотрел на корму. Было уже довольно темно. Сквозь гребни волн поблескивал огонек. Он прикинул, что яхта находится примерно в двух милях к северо-западу от острова. Это был маяк, стоявший возле рифа, растянувшегося на милю у юго-западной оконечности Гернси. Как он и подозревал, ветер замедлил их продвижение, и вместо того, чтобы быть в нескольких милях к западу от острова в открытом море, они застряли невдалеке от каменистой прибрежной полосы. С парусом, свисавшим с носа, и тяжелым от воды главным парусом «Реджина А» не могла даже медленно двигаться против ветра.
Вспыхнул еще один огонек, но гораздо ближе. Это Стерн направлял луч фонаря в сторону палубы. Учитывая, что утлегарь был посередине яхты, ему ничто не заслоняло обзор. Он ждал, когда Уайлд, пытаясь подняться, станет хорошей мишенью.
Распростертый на палубе, Уайлд соскользнул на подветренную сторону, когда яхта нырнула в очередной раз. Теперь он был защищен ненадежным бортиком крыши каюты размером в шесть дюймов. «Реджина А» окунула нос в волну, и его накрыло с головой. Он уже отбросил идею прорваться на корму; даже с маленьким пистолетом Мариты Стерн был смертельно опасен. Когда вода отступила, он пополз вперед, чтобы добраться до люка и каюты. Стерн опустил руль вниз, «Реджина А» завертелась, когда ветер раздул парус. Из-за резкого движения Уайлд потерял равновесие; его руки соскользнули, и он врезался в шпигаты. Стерн развернул яхту полностью; паруса колыхались, ванты свободно болтались, словно обрывки тетивы. Потом яхта завалилась на правый борт. Уайлд уже успел ухватиться за перила левого борта. На мгновение он оказался абсолютно открыт, в шести футах над хлынувшей водой, словно муха на стене.
Луч фонаря поймал его, и Стерн выстрелил. Пуля прошила палубу возле головы Уайлда. Щепка вонзилась ему в лоб, и он отпустил перила. Он упал на палубу, кровь застилала ему глаза. Стерн тут же позволил носу опуститься, чтобы потом опять резко изменить курс при помощи руля. Вода вспенилась на подветренной стороне палубы, заливая Уайлда с головы до ног, жаля его разбитый лоб, но при этом вновь открывая ему обзор. Нос опять поднялся против ветра, и Уайлд распростерся на палубе, уцепившись за рамку. Над его головой скользил луч фонаря.
Послесловие
«Это самый опасный человек в мире» — так и никак иначе должно говорить о герое Эндрю Йорка. Джонас Уайлд — «чистильщик». И серия романов о нем ничем не уступит знаменитым историям Яна Флеминга о Джеймсе Бонде. Более того, герой Йорка словно бы подхватывает эстафету бондианы, подобно тому как сто лет назад герой рассказов Мартина Хьюитта
[2]
отправился по пути, проторенному Шерлоком Холмсом. Эти серьезные и в меру живописные произведения об отважном бойце невидимого фронта дают новую жизнь старому, но популярному сюжету. Речь конечно же идет о шпионских приключениях, которые так любит читатель.
В цикле романов об Уайлде нет эксцентричных злодеев, хитроумной техники и экзотики дальних стран, но присутствуют все прочие особенности формулы Флеминга: действие развивается вокруг тайного агента, уполномоченного убивать, чрезвычайно привлекательного для женщин, знатока вин и гурмана, переживающего стремительные мелодраматические приключения, полные насилия и секса. Тем не менее, Уайлд не точная копия своего собрата по профессии, ему, к примеру, не нужен пистолет — он убивает с помощью приемов каратэ, чаще всего ударом в основание черепа.
Книги Йорка не менее увлекательны, чем книги Флеминга: в них достаточно сцен вроде той, что описана в «Координаторе» («The Co-Ordinator»), когда узнанный врагами Уайлд вынужден в снежную бурю ползти по краю обледеневшей крыши небоскреба и вламываться в окно, пока его не сдул арктический ветер.
Нельзя не отметить, что романам о Джонасе Уайлде присуща особая атмосфера, очевидная для читателя, но едва ли имеющая весомое значение для автора. Дело в том, что, хотя само по себе повествование убийственно серьезно, сюжет нередко оказывается пародийным, от него веет буйным черным юмором, словно автор неосознанно смеется над Флемингом. Взять хотя бы эпизод одного из романов, в котором шеф сообщает Уайлду, что люди, которых убрал их отдел, предатели; Уайлд, успокоившись, приступает к следующему заданию и обнаруживает, что шефу платят русские, а отдел, сам того не зная, в течение долгого времени уничтожал лучших граждан Британии. Только черным юмором можно оправдать сюжетную мотивировку, исходя из которой Британия потратила несколько месяцев и миллионов на создание спецотдела, а русские за пять минут подкупили одного человека и заставили весь отдел работать на себя.
В другом романе у Уайлда сместился позвоночный диск, и он падает при каждой попытке нанести удар каратэ. В третьем он ищет маньяка-убийцу, но выясняет, что виновен каждый, на кого падает его подозрение. В четвертом люди, пытающиеся убить арабского принца, приказывают Уайлду его охранять, чтобы потом свалить на него вину и тем самым обеспечить себе удачу при следующей попытке! Однако, справедливости ради, следует сказать, что это единственный недостаток хорошо написанных, полных событий приключенческих романов, и Уайлд остается, пожалуй, лучшим персонажем из всех, скроенных по образцу Джеймса Бонда.