В настоящий сборник, «Детектив США», включены произведения известных представителей криминальной литературы М. Коллинза, П. Беннона, Р. Маршалла и Д. Хэммэта.
Майкл Коллинз
Страх
Глава 1
Все началось с нападения на полицейского. Неизвестное лицо (или лица) напало на патрульного полицейского среди бела дня на Уотер-стрит вблизи реки, затащило его в аллею и обчистило. Свидетелей не было. Произошло это в районе Челси, где окна, выходящие на аллеи, всегда заколочены и люди не видят того, что им не положено видеть.
Мы все знали этого полицейского: патрульный Стеттин. Он молодой, служит недавно и еще полон энтузиазма. Говорят, он был так расстроен тем, что его «взяли», что хотел уволиться. Нападавший забрал у Стеттина дубинку, пистолет, наручники, дежурный блокнот, часы, бумажник, булавку для галстука, ботинки и мелочь из кармана. Произведено нападение было профессионально: Стеттин даже тени не успел заметить.
— Ну что ценного можно взять у полицейского в патруле? — удивленно спросил Джо Харрис.
— Пистолет, — ответил я.
Глава 2
— У него большие неприятности, мистер Форчун. Я это знаю, — сказал парень.
Был понедельник, прошло пять дней после того как ограбили Стеттина. Моя контора — это одна комнатка на Двадцать восьмой улице. У меня одно окно с видом на кирпичную стену, которая от сажи стала черной. Само окно грязное, так что не обязательно смотреть на стену — разве что становится слишком жарко и приходится окно открывать. Сегодня было жарко.
— Его нет, — продолжал парень. — Я хочу сказать, что с тех пор его не видел.
— Начни с имени, — предложил я. Парень явно нервничал.
Глава 3
Томми Пуччи обслуживал бар в «Фугази». Я выпил два пива, прежде чем начал его расспрашивать. Таков протокол. В Челси протокол такой же строгий, как при королевском дворе, а может быть, и строже. На третьем пиве я задал вопрос. Томми протирал стойку.
— Я не видел Олсена, — сказал Томми.
— Официально или действительно? — настаивал я. — Джо-Джо чист. Просто его ищет друг.
Пуччи задумался. Очевидно, решил, что ситуация безопасная.
Глава 4
Мне хотелось отработать пятьдесят долларов Пита Витанца. Джо Олсен никак не походил на «кроликов». Может быть, кто-то подтолкнул его к бегству.
Я проверил больницы, тюрьмы и морг — никаких результатов. Работа была медленная и утомительная. Вы представляете себе, сколько в Нью-Йорке больниц с отделением неотложной помощи?
Затем я перешел к таксомоторным компаниям и аэропортам. Одна ниточка нашлась. Таксист вез в пятницу рано утром парня, очень походившего по описанию на Джо-Джо, Таксист сказал, что, кажется, отвез его из Челси в аэропорт на Ист-сайд. Ничего себе нитка.
Ну, какой бы она ни была, в аэропорту она кончилась. Даже если бы меня и допустили к спискам пассажиров, вряд ли бы они мне помогли. Джо-Джо, решив скрыться, конечно же, взял фальшивое имя.
Глава 5
Человек, бросившийся на меня из аллеи, был крупный и неповоротливый.
— Отстань от Джо-Джо!
Я не крупный и довольно резвый. Росту во мне примерно пять футов десять дюймов, весу сто шестьдесят футов, а лицо не из тех, что снятся по ночам школьницам. Но я могу поймать муху в воздухе и когда-то прекрасно бегал. Теперь я тоже бегаю неплохо, потому что с одной рукой не очень-то повоюешь. Это называется компенсацией, или адаптацией, или умением использовать то, что у тебя есть. — Отстань от Джо-Джо!
Ко всему прочему он был излишне эмоционален. Мне повезло — удар пришелся в левое плечо. Нападавший немного потерял равновесие. Этот человек не был обученным бойцом, но мышцами природа наделила его щедро. И кулак мне показался огромным. Я шмякнулся о стену и отлетел от нее, как мячик. Второй удар был нацелен мне в подбородок, но я успел отвести голову назад, и мне лишь слегка досталось по губе.
Петер Беннон
Меня хотят убрать
ГЛАВА 1
В то утро небо было кристально чистым. Плохой признак. Наш город — один из центров металлургической промышленности. А когда в центре металлургической промышленности небо затянуто дымом и сажей — это значит, что на полный ход работают доменные печи и сталепрокатные станы. А у нас уже два месяца небо ясное: забастовка...
Проснувшись, я первым делом посмотрел в окно. Только что выглянувшее из — за горизонта солнце окрасило крыши домов в розовый цвет. А вдали, за крышами, виднелись высоченные заводские трубы. А из труб — ни струйки дыма.
Первые дни меня это не беспокоило; спал я до тех пор, пока Рита приготовит завтрак. Иногда она тихонько заходила в спальню и подбрасывала мне в кровать наших близнецов. Два трехлетних ребенка не дадут поспать; а как приятно было чувствовать их рядом! Обычно они еще спали, когда я уходил на работу.
Тогда еще ничего меня не беспокоило; каждый день, получая от профсоюза пособие, я заходил в ближайший бар, где не спеша выпивал с друзьями по паре кружек пива. Иногда мы перекидывались в картишки, и домой я возвращался уже к ужину. Если у Риты были дела по хозяйству, я забирал двойняшек и шел с ними в парк, где мы мастерили бумажные кораблики, и отправляли их в плавание по озеру. По вечерам, если удавалось найти няньку — посидеть вечер с детьми — мы с Ритой ходили в кино или же приглашали к себе друзей, пили с ними пиво и допоздна играли в лото. Действительно, первые две недели мы провели как в отпуске.
ГЛАВА 2
Постояв еще пару минут, я направился к автобусной остановке. Чтобы добраться быстрее, пошел по тропинке, огибавшей фабричный забор. Шел не спеша; мне хотелось быстрее вернуться домой, но жаль было огорчать Риту рассказом о сорвавшейся поездке за фруктами. Представляю, как она огорчится!
Свернув за угол, я увидел только что отошедший автобус. Ну и ладно! Успею еще испортить настроение Рите.
Я остановился закурить. В пачке осталась всего лишь пара сигарет. Я вытащил из кармана всю мелочь: ровно семьдесят семь центов плюс один билет на автобус. Сунул мелочь в карман и направился к ближайшему бару.
Из — за поворота показалась черная машина. Неожиданно она свернула с шоссе на тропинку и поехала вдоль фабричного забора. Это был огромный "кадиллак"; в машине сидело четверо мужчин. Мне стало любопытно: были ли это руководители нашего профсоюза или же хозяева заводов? Машина между тем медленно катилась вдоль забора, миновала калитку запасного хода и остановилась.
ГЛАВА 3
Когда я пришел домой, Рита была на кухне. Услышав мои шаги, она обернулась.
— Стэн, ты сказал Чарли насчет...
Она замолчала, увидев меня в таком состоянии: порванная, вся в пыли одежда, в руке — остатки залитого пивом пакета. Рита побледнела:
— Стэн! Что случилось на этот раз?
ГЛАВА 4
Мужчина приближался к Терри медленно, чтобы не спугнуть ее. Подойдя ближе, он вытащил из кармана яркий пакетик жевательной резинки и протянул девочке: — Возьми!
Терри отступила на несколько шагов, поднесла пальчик ко рту и отрицательно покачала головой. Мужчина улыбнулся и посмотрел на наши окна.
— Смотри, чтобы он не заметил тебя, — шепнул я Рите.
Сам я с такой силой сжимал подоконник, что ногти вонзились в дерево.
ГЛАВА 5
Страдая от беспомощности, я наблюдал, как бандит сел в машину, вытащил пятерку и показав ее напарнику, очевидно, рассказал, как она к нему попала.
Они расхохотались, поглядывая в нашу сторону. Чувство, безразличия охватило меня; я сел на пол и обхватил голову руками. В голове билась настойчивая мысль о том, что нужно искать выход из создавшегося положения, но ничего не шло на ум. Ничего мы не могли сделать, ничего!
Прошло несколько минут, пока я обратил внимание на приглушенные рыданья. Я поднял глаза: в углу сидела Рита и тихо — тихо плакала.
— Не надо; не плачь, — нарочито бодро сказал я. — Вот увидишь, найдем какой — нибудь выход.