Двое на острове

Мерритт Джекки

«Майлз Лайтон — единственный человек на свете, с которым я не хотела бы оказаться вдвоем на необитаемом острове!» — с обидой думала Лекси. Красавец мужчина и талантливый финансист, он встретил ее равнодушно и высокомерно, подчеркивая, что она для него лишь торговый агент.

Однако судьба распорядилась иначе…

Глава первая

Алекса Уоллис не удивилась, что причал принадлежит Майлзу Лайтону. Если верить слухам, этот Лайтон может позволить себе все, чего ни пожелает, чуть ли не плавучий остров посреди бухты в Сан-Диего. Гораздо удивительнее было то, что ей удалось найти место для парковки машины на целых три дня.

Правда, стоянка находилась довольно далеко от яхты Лайтона, а багажа было много: чемодан, дипломат и сумка. Конечно, Лекси не все предусмотрела, да ей было и не до того в последние дни, когда с отцом произошел несчастный случай и ей пришлось ехать вместо него на столь важную сделку. На нее свалилось множество самых разных проблем, она даже и не подумала, что будет задыхаться и обливаться потом, пока доберется до роскошной яхты Лайтона.

Хорошо, что Лекси надела туфли на низком каблуке. Разумеется, белый костюм строгого покроя будет выглядеть неуместно на яхте, но ей хотелось во время первой встречи с Майлзом Лайтоном произвести впечатление деловой женщины.

Вот моя первая ошибка, подумала Лекси, с трудом переставляя ноги под лучами жаркого солнца. Хотя ошибок делать нельзя ни в коем случае! Ветра не было, и жара стояла невыносимая. Если бы она не опаздывала, то могла бы идти не так быстро и появилась бы на яхте с чувством собственного достоинства, а не в испарине.

В свои двадцать пять лет Лекси выглядела очень молодо. Она была высокая и стройная, одевалась просто. Золотистые волосы падали на плечи, а светло-зеленые глаза она умело подчеркивала соответствующими тенями и тушью.

Глава вторая

Обед закончился в десять вечера, и, вернувшись в свою каюту, Лекси стала перебирать в уме все события этого дня. Ощущение фальши, царившее в кают-компании, напомнило ей об отношениях с бывшим мужем. Гораздо приятнее, когда люди, которые проводят время вместе, симпатизируют друг другу. Но если Майлз Лайтон и симпатизирует кому- нибудь из гостей, то тщательно скрывает это.

А я ошибалась в отношении Марси Имерсон! — думала Лекси, снимая макияж с помощью крема и бумажной салфетки. Лайтон не уделял ей особого внимания. Он сидел во главе стола и время от времени отпускал едкие, ироничные замечания. Несколько раз обратился и ко мне. Но этот человек холоден, как рыба. Я никогда не встречала более холодной личности.

К тому же он скучен, а приятная наружность не может искупить отрицательных черт его характера.

С бумажной салфеткой в руке Лекси взглянула на свое отражение в зеркале. Если этот человек скучен, почему я весь вечер была возбуждена? Почему всякий раз, когда его серо-голубые глаза глядели в мою сторону, у меня замирало сердце и пересыхало во рту?

Приклеив Лайтону ярлык «рыба», она чувствовала себя в безопасности, хотя, если честно, заметила, что по натуре он темпераментен. Просто Майлз Лайтон умел хранить в тайне свой огонь.