В третий том Полного собрания сочинений великого французского драматурга вошли такие комедии, как «Жорж Данден», «Скупой», «Плутни Скапена», «Мещанин во дворянстве», «Мнимый больной», и другие произведения.
ЖОРЖ ДАНДЕН, или ОДУРАЧЕННЫЙ МУЖ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ЖОРЖ ДАНДЕН
[1]
богатый крестьянин.
АНЖЕЛИКА
жена Жоржа Дандена, дочь г-на де Сотанвиля.
Г-Н ДЕ СОТАНВИЛЬ
[2]
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Жорж Данден один.
Жорж Данден.
Сколько хлопот с женой-дворянкой! И какой урок моя женитьба всем крестьянам, которые, вроде меня, захотели бы подняться выше своего звания и породниться с господами! Дворянство само по себе вещь неплохая, стоящая вещь, что и говорить, но неприятностей с дворянами не оберешься, с ними лучше не связывайся. Я это испытал на собственной шкуре и знаю, как ведут себя господа, когда они позволяют нам, простым людям, войти в свою семью. К нам самим они не особенно льнут, им важно повенчаться с нашим добром. Я человек зажиточный, вот бы мне и жениться на доброй, честной крестьянке, а я взял жену, которая смотрит на меня свысока, стыдится носить мое имя и думает, что я при всем своем богатстве не могу окупить честь быть ее мужем. Жорж Данден, Жорж Данден, какую же ты сделал глупость! Теперь я собственного дома боюсь. Как ни придешь — вечно одни огорчения.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Жорж Данден, Любен.
Жорж Данден
(заметив, что из его дома выходит Любен).
Что нужно в моем доме этому чертову прощелыге?
Любен
(заметив Жоржа Дандена, про себя).
Какой-то человек меня разглядывает.
Жорж Данден
(про себя)
. Он не знает, кто я такой.
Любен
(про себя)
. Он что-то подозревает.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Жорж Данден один.
Жорж Данден.
Ну что, Жорж Данден? Теперь ты видишь, как поступает с тобой твоя супруга? Вот что значит жениться на дворянке! Терпи все и не смей слова сказать — дворянские приличия сковывают тебя по рукам и ногам. Если муж и жена — одного звания, то муж по крайней мере имеет право посчитаться с женой. Будь у тебя жена крестьянка, ты бы мог без всякого стеснения поучить ее здоровенной палкой. Но тебе захотелось попробовать, какое бывает дворянство, тебе наскучило быть хозяином у себя в доме! Ах, как я зол на себя, впору оплеух себе надавать! Каково! Выслушивать без всякого стыда любовные признания какого-то дворянчика и обещать ему взаимность! Нет, черта с два! Я этого так не оставлю. Пойду пожалуюсь отцу с матерью — пусть узнают, какие обиды я терплю от их дочки, и рассудят нас. А, вот и они! Как раз кстати!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Жорж Данден, г-н де Сотанвиль, г-жа де Сотанвиль.
Г-н де Сотанвиль.
Что случилось, любезный зять? У вас такой расстроенный вид!
Жорж Данден.
Будешь тут расстроен…
Г-жа де Сотанвиль.
Боже! Как вы плохо воспитаны, дорогой зять! Вы даже не здороваетесь!
Жорж Данден.
Честное слово, уважаемая теща, у меня сейчас совсем не то на уме…
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Жорж Данден, г-н де Сотанвиль, Клитандр.
Г-н де Сотанвиль.
Вы меня не знаете, сударь?
Клитандр.
Кажется, нет, сударь.
Г-н де Сотанвиль.
Меня зовут барон де Сотанвиль.
Клитандр.
Очень приятно.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Клодина, Любен.
Клодина.
Да, уж я догадалась, что это из-за тебя. Ты кому-нибудь все рассказал, а тот передал нашему господину.
Любен.
Честное слово, я только шепнул какому-то человеку словечко, чтоб он никому не говорил, что видел, как я выходил из дома. Уж очень в этом селе народ болтливый!
Клодина.
Хорошо же виконт разбирается в людях, коли выбрал тебя посланцем! Нечего сказать, удачный выбор!
Любен.
Ладно, в следующий раз буду похитрее и поосторожнее.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Жорж Данден, Анжелика, потом Клитандр.
Жорж Данден.
Нет-нет, меня не проведешь! Я уверен, что все это правда. Глаза у меня на месте, ваши россказни меня не ослепили.
Входит Клитандр и останавливается в глубине сцены.
Клитандр
(про себя)
. Ах, вот она! Но с ней муж!
Жорж Данден
(не замечая Клитандра).
Как бы вы ни выворачивались, я стою на своем. Мне сказали правду: те узы, которыми мы с вами связаны, вы не уважаете.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Жорж Данден, Анжелика.
Жорж Данден.
А он все вокруг вас увивается.
Анжелика.
Я-то чем виновата? Что я должна, по-вашему, делать?
Жорж Данден.
Я хочу, чтобы вы сделали то, что делает всякая женщина, которая желает нравиться только мужу. Что бы там ни говорили, а никакой любезник не добьется своего, если женщина сама к тому не стремится. Есть такой сладкий душок, который их притягивает, как мух к меду, но честные женщины умеют их отшить.
Анжелика.
Отшить? А с какой стати? Мне вовсе не обидно, что меня находят красивой, мне это доставляет удовольствие.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Анжелика, Клодина.
Клодина.
Сударыня! Никак я не могла дождаться его ухода. Мне нужно передать вам записочку, сами знаете от кого.
Анжелика.
Посмотрим.
Клодина
(про себя)
. Судя по ее виду, записка не очень ее огорчила.
Анжелика.
Ах, Клодина! В каких изысканных выражениях изъясняет он свои чувства! Эти придворные умеют быть очаровательными в каждом своем слове, в каждом поступке! Что такое рядом с ними наши провинциалы?
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Клодина, Клитандр, Любен.
Клодина.
Какого, однако, толкового посланца вы нашли себе, сударь!
Клитандр.
Я не решился послать кого-нибудь из своих слуг. А теперь, милая Клодина, мне надо отблагодарить тебя за все услуги, которые, по моим сведениям, ты мне оказывала.
(Шарит в карманах.)
Клодина.
Э, сударь, это не важно! Сударь! Я для вас стараюсь потому, что вы этого стоите, потому, что я чувствую к вам расположение.
Клитандр
(давая Клодине деньги).
Очень тебе обязан.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Клитандр, Любен.
Клитандр.
Уже ночь. Боюсь, не опоздал ли я. Совсем не вижу дороги. Любен!
Любен.
Я, сударь!
Клитандр.
Туда ли мы идем?
Любен.
Как будто бы туда. Тьфу ты пропасть! Вот дурацкая ночь, черным-черна!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Анжелика и Клодина.
Анжелика.
Клодина!
Клодина.
Что вам угодно?
Анжелика.
Не затворяй дверь.
Клодина.
Я так и сделала.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Жорж Данден.
Жорж Данден
(про себя)
. Я слышал, как жена сошла вниз, и поскорее оделся, чтобы идти за ней. Куда она могла деться? Неужели ушла из дома?
Любен
(ища Клодину).
Клодина! Да где же ты?
(Принимая Жоржа Дандена за Клодину.)
А, вот ты где! Ну и ловко же, ей-богу, одурачили твоего хозяина! Пожалуй, это не хуже, чем в тот раз, когда его, говорят, отколотили палкой. Твоя хозяйка сказала, что он храпит сейчас во все носовые завертки. Ему и в голову не приходит, что, пока он спит, она тут беседует с виконтом. Хотел бы я знать, что ему в эту минуту снится? Потеха, право, потеха! И что это он выдумал ревновать свою жену и требовать, чтобы она любила его одного? Он просто нахал, виконт великую честь ему оказывает. Да что же ты словечка не вымолвишь, Клодина? Давай сделаем, как они: ты мне дашь свою лапку, а я ее поцелую. Ах, как сладко! Точно варенье ем.
(Целует руку Дандену, Данден тычет ею Любену в лицо.)
А, черт! Вот так так! Лапочка-то довольно тяжелая!
Жорж Данден.
Кто это?
Любен.
Никто.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Колен.
Колен
(прыгает из окна).
Вот и я! Скорей сойти невозможно!
Жорж Данден.
Ты здесь?
Колен.
Здесь, сударь.
Пока Жорж Данден ищет Колена на той стороне сцены, где слышался его голос, Колен переходит на другую.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Клитандр, Любен, Анжелика, Клодина, Жорж Данден.
Анжелика
(Клитандру)
. Прощайте! Мне пора.
Клитандр.
Что вы! Так скоро!
Анжелика.
Мы уже наговорились.
Клитандр.
Ах, сударыня, разве я могу с вами наговориться? Разве можно в такой короткий срок найти все слова, которые жаждешь сказать? Чтобы выразить все, что я чувствую, мне нужно было бы несколько дней, я не высказал вам и ничтожной доли того, что хотел.
СКУПОЙ
Комедия в пяти действиях
Перевод В. С. Лихачева
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ГАРПАГОН
[6]
отец Клеанта и Элизы, влюбленный в Мариану.
КЛЕАНТ
сын Гарпагона, возлюбленный Марианы.
ЭЛИЗА
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Элиза, Валер.
Валер.
Элиза, милая, что ж это? Вы только что уверяли, что никогда не измените мне, а теперь задумались? Я в восторге, а вы вздыхаете? Уж не жалеете ли вы, что меня осчастливили? Или вы раскаиваетесь в том, что уступили моим пламенным чувствам и дали слово?
Элиза.
Мне не в чем раскаиваться, Валер. Власть любви так отрадна! У меня не хватило бы сил ей противиться. Но если уж говорить правду, я тревожусь за будущее. Я боюсь, что люблю вас больше, чем следует.
Валер.
Чего бояться, Элиза, когда делаешь доброе дело?
Элиза.
Ах, многого можно бояться: рассердится отец, станет упрекать семья, осудит свет… Но больше всего боюсь я, Валер, что изменится ваше сердце, что вы станете платить мне преступной холодностью, как это часто бывает, если мы уж очень пылко и доверчиво любим.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Элиза, Клеант.
Клеант.
Ты одна, Элиза? Как я рад! Слушай: я должен открыть тебе тайну.
Элиза.
Я слушаю тебя внимательно. Что скажешь?
Клеант.
Многое скажу, сестра, но в двух словах: я влюблен.
Элиза.
Влюблен?
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Гарпагон, Лафлеш.
Гарпагон.
Вон сию же минуту, без всяких разговоров! Убирайся, мошенник! Прочь с глаз моих, висельник!
Лафлеш
(про себя)
. Отродясь не видал я такого злого старикашку. Бес в него вселился, прости, господи, мое согрешение.
Гарпагон.
Что ты там бормочешь?
Лафлеш.
За что вы меня гоните?
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Гарпагон один.
Гарпагон.
Этот бездельник вывел меня из себя, видеть не могу хромого пса!
[8]
Да, немалая забота — хранить у себя много денег. Счастлив тот, кто может держать капитал в надежном месте, а в кармане иметь только на необходимые расходы. Куда их спрячешь? Сундукам я решительно не доверяю; это приманка для воров — на сундуки-то они первым делом и кидаются.
Входят Клеант и Элиза и тихо говорят между собой.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Гарпагон, Клеант, Элиза.
Гарпагон
(думая, что он один).
Не знаю, хорошо ли я сделал, что зарыл в саду десять тысяч экю, которые мне вчера вернули. Держать десять тысяч экю золотом — это я вам скажу…
(Заметив Клеанта и Элизу.)
Боже! Я сам себя выдаю! Я увлекся и, кажется, начал думать вслух.
(Клеанту и Элизе.)
Что такое?
Клеант.
Ничего, батюшка.
Гарпагон.
Вы давно здесь?
Элиза.
Только что вошли.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Клеант, Лафлеш.
Клеант.
Негодяй ты этакий! Где ты пропадаешь? Ведь я приказал тебе…
Лафлеш.
Точно так, сударь, я хотел вас дождаться во что бы то ни стало, но ваш батюшка — неучтивый он человек, доложу я вам, — прямо-таки выгнал меня и едва не прибил.
Клеант.
Как наше дело? Обстоятельства нас торопят: отец — мой соперник.
Лафлеш.
Ваш батюшка влюбился?
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Гарпагон и Симон.
Клеант и Лафлеш в глубине сцены.
Симон
. Да, сударь, этот молодой человек нуждается в деньгах. Обстоятельства его таковы, что он заранее согласен на все ваши условия.
Гарпагон.
А вы уверены, Симон, что это дело безопасное? Известно ли вам имя, имущество и семейное положение того, о ком вы говорите?
Симон
. Нет. Мне известно о нем очень мало — меня случайно указали ему. Но вам-то он, конечно, все расскажет, его человек уверял меня, что вы останетесь им довольны. Знаю только, что он из богатой семьи, что его мать умерла и что он ждет смерти отца не позже как через восемь месяцев, в чем готов даже выдать вам расписку.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Клеант, Гарпагон.
Гарпагон.
Так это ты намерен разорить себя постыдными займами?
Клеант.
Так это вы наживаетесь на предосудительном ростовщичестве?
Гарпагон.
И после этого ты осмеливаешься показываться мне на глаза?
Клеант.
И после этого вы осмеливаетесь смотреть в глаза добрым людям?
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Гарпагон, Фрозина.
Фрозина.
Сударь!
Гарпагон.
Подожди. Я сейчас вернусь и поговорю с тобой.
(Про себя.)
Посмотрю, что-то мои денежки!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Фрозина, Лафлеш.
Лафлеш
(не видя Фрозины).
Вот так приключение! Должно быть, у него целый склад всякой рухляди, в описи нет ни одной знакомой вещи.
Фрозина.
А, это ты, Лафлеш! Как ты сюда попал?
Лафлеш.
Батюшки! Фрозина! Ты здесь зачем?
Фрозина.
Все за тем же: устраиваю делишки, оказываю услуги, насколько хватает умения. Без этого теперь и на свете не прожить, сам знаешь: такие люди, как я, только ловкостью да пронырством и сыты.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Гарпагон, Клеант, Элиза, Валер, Клод, Жак, Брендавуан, Ламерлуш.
Гарпагон.
Ну, все сюда! Я вам отдам приказания на сегодня и распределю обязанности. Подойди, Клод! Начнем с тебя.
В руках у Клод половая щетка.
Ты уже во всеоружии, это хорошо. Твое дело — позаботиться, чтобы везде было чисто, но как можно осторожнее обращайся с мебелью, не три ее очень — испортишь. Кроме того, во время ужина ты должна смотреть за бутылками: пропадет ли какая, разобьется ли — ты жалованьем своим отвечаешь.
Жак
(про себя)
. Хитро придумано.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Гарпагон, Клеант, Элиза, Валер, Жак, Брендавуан, Ламерлуш.
Гарпагон.
Брендавуан и Ламерлуш! Вы будете полоскать рюмки и подавать вино, но только в случае надобности; не берите примера с тех болванов слуг, которые сами навязываются, когда иной, может быть, и думать забыл о вине. Ждите, пока попросит раз-другой, да чтоб воды побольше на столе было.
Жак
(про себя)
. Ну еще бы! С чистого-то вина сразу охмелеешь.
Ламерлуш
. Кафтаны снять, сударь?
Гарпагон.
Да, когда начнут съезжаться гости, но смотрите, не запачкайте платья.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Гарпагон, Клеант, Элиза, Валер, Жак.
Гарпагон.
Ты, Элиза, наблюдай за тем, как будут убирать со стола — чтобы все цело было. Это как раз занятие для девушки. А пока что приготовься достойно принять мою невесту и поезжай с ней на ярмарку. Слышишь, что я говорю?
Элиза.
Слышу, батюшка.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Гарпагон, Клеант, Валер, Жак.
Гарпагон.
А ты, сынок бесценный, — я простил тебе сегодняшний случай, так ты и подавно не вздумай встретить ее с кислой миной.
Клеант.
С кислой миной? Да из-за чего?
Гарпагон.
Боже ты мой! Известно, как ведут себя дети, когда их отцы вторично женятся, и как они смотрят на свою мачеху. Если ты хочешь, чтоб я забыл твою выходку, то изволь быть как можно любезнее и предупредительнее.
Клеант.
Откровенно говоря, батюшка, я вовсе не рад тому, что она будет моей мачехой, что ж мне вас обманывать! А что касается любезности и предупредительности, то это я вам обещаю.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Гарпагон, Валер, Жак.
Гарпагон.
Ты мне нужен, Валер. Поди-ка сюда, Жак, теперь и до тебя очередь дошла.
Жак.
С кем вы желаете говорить, сударь: с кучером или с поваром? Я ведь у вас и то и другое.
Гарпагон.
И с тем и с другим.
Жак.
А с кем сначала?