Зейнсвилл

Сэкнуссемм Крис

Добро пожаловать в Новую Америку.

Здесь Централ-парк стал последним оплотом «великой цивилизации», штаты выкупаются навечно или берутся во временное пользование, сексуальные эксперименты стали частью корпоративной политики, а трансплантация органов живых людей — унылым бизнесом.

Здесь можно все — и нельзя ничего!

Жизнь моя — ветер

1838 год. В Америке время гротескных трансформаций. По всему Югу пот и кровь чернокожих превращаются в белый хлопок. Часть Мексики, объявившая себя республикой Техас, присоединится к Соединенным Штатам, что ввергнет их в войну. Пятнадцать тысяч индейцев-чероки идут восьмисотмильной «Тропой слез» в Оклахому, а в штате Нью-Йорк одержимый арифметикой фермер-баптист по имени Уильям Миллер предсказывает конец света через пять лет.

Из этого водоворота возникает один из самых забытых гениев в истории человечества: Ллойд Мидхорн Ситтурд, сын Гефестуса Ситтурда, кузнеца и изобретателя-неудачника с примесью индейской крови шауни (предположительно родня великому вождю Текумсе

[1]

), и Рэпчер Мидхорн, говорившей на креольском дочери освобожденного камберлендского раба из Джорджии и повитухи с Аппалачского плато.

Зачатый на Большом Змеином кургане, самом высоком из индейских доисторических курганов в штате Огайо, Ллойд появился на свет в городе Зейнсвилл. Его сестра-близнец Лодема вышла из материнского чрева мертворожденной. В то время отец Ллойда, неохотно примкнувший к адвентистскому движению Уильяма Миллера, строил «Ковчег времени», дабы защитить свою семью от последствий конца света, а Рэпчер первой использовала марихуану в лечении деменции и смертельных болезней.

Ллойд — изобретательный вундеркинд. В четыре года он строит миниатюрные воздушные корабли и пишет секретные книги собственными невидимыми чернилами. В пять он проектирует и создает исправно работающего механического бобра.

После «великого разочарования» миллеритов, когда конец света все-таки не наступил, Гефестус перевозит семью из Огайо и поселяется на заброшенной ферме, которую унаследовал в Дастдевиле, штат Техас. Четвертого июля, когда маленький Ллойд ухаживает за алтарем, который он установил в память об умершей сестре, мальчика уносит ураган. Ллойд отсутствует двадцать минут и возвращается ровно на то же место, откуда исчез. На вопросы о том, что случилось, пока он был внутри урагана, Ллойд отвечает, что разговаривал с духом умершей сестры, которая передала ему высшее знание эволюции. Хотя от этих слов отмахнулись как от игры детского воображения, в одном история звучит, бесспорно, правдиво: выдающийся дар Ллойда к изобретательству лишь усилился.

Часть 1

НАПУГАН ПО ПРИБЫТИИ

Глава 1

Форт Торо

Рывком придя в себя, он ощутил влажность пасхального вечера. Вокруг него ритуально свисали с сучков куклы и цепочки, и меж резких, будто вырубленных силуэтов дубов можно было различить огромные сияющие шпили и купола и сумрачные, но роскошные жилые дома, словно от нападения закрывшиеся бронированными жалюзи. Рядом вырастали скелетные строительные леса, на которых, судя по роям огоньков, устроились на открытых платформах целые семьи, а отдельные сообразительные или отчаявшиеся личности раскачивались на петлях или в мешках, закрепленных на оттяжках.

В небе, точно проецируемые из-за окрашенных серой туч, вспыхивали пиктограммы и радужные абзацы гипертекста. Часто повторялось слово «Витесса» и слоганы вроде «Эфрам-Зев… нужное настроение в нужное время». Послания гипнотизировали, информация обрушивалась неведомой разновидностью радиации. Потоки новостных лент и гигантские вспыхивающие заголовки «Угроза „аль-Вакии“ по-прежнему сильна…» и «„Зри-соединение“ за полцены…»

Наверное, он стоял тут долго, внезапно разбуженный лепетом фонтана, удивляясь, какие длинные и светлые у него волосы — словно бы светятся в темноте, словно бы из детской сказки, которую никак не вспомнить. Потом до него дошло, что гораздо важнее другое: он не может вспомнить, где он.

Очевидно, в каком-то парке, в огромном саду некоего, заполненного тенями города. Но какого города?

Голос… невнятный и тем не менее неестественно отчетливый, звучащий как будто у него в голове. «Выбрать Манхэттен». Мужской голос, одновременно очень далекий и слишком близкий.

Глава 2

Украденный орган

Чистотца отвели в другую часть лагеря: здесь тоже обитали увечные, но на сей раз полулюди-полумашины.

— Почти на месте, — сказала Арета, радуясь, что Флип-Флоп и Толстый идут за ними по пятам.

Они миновали двух эфиопских мальчиков, охранявших чаны для замешивания теста под пончики: в одном извивались угри, другой как будто кишел пресноводными крокодильчиками размером не больше сардины. Из темноты притащился и проворчал что-то пес.

— Большой Бой Бвау! — рявкнула трансвестит этому дряхлому ротвейлеру, чья голова пряталась под стальным намордником, охватывавшим весь череп.

Одну из передних лап твари заменяла клешня робота, задние лапы были встроены в каркас на колесах, взятый от старой тележки для гольфа. Опустившись на колени, Чистотец погладил мокрые от слюны брылы, но тут вдруг прибежал худой белый человек, опутанный новогодним дождиком и в странном головном уборе из антикварного лотерейного колеса (внутри которого еще подпрыгивали несколько лотерейных шаров из слоновой кости) и завопил:

Глава 3

Цугцванг

[18]

Пока Чистотец отдыхал после «консультации» у Будь-Здрав, Арета сгрузила результаты анализа на терминал в своей палатке. Общие выводы обычно излагала сама доктор Будь-Здрав, что Арету раздражало. Мультикультурность — это одно, но пытаться понять, что лепечет голограмма приземистой немки, — совсем другое. Учитывая, что озвучить выводы мог любой из целого спектра доступных виртуальных конструктов (от Жана Пиаже до Джона Лилли), трансвестит удивилась, увидев на экране хищного афроамериканца в армейской форме.

— Я тебя знаю? — спросила она. — Ты…

— Майор Генри Флиппер Рикерберн, — ответило изображение.

— Флиппер? Это что еще за имя?

— Меня назвали в честь Генри О. Флиппера, первого афроамериканца, окончившего Вест-пойнт, лейтенанта Десятого кавалерийского.

Глава 4

Приятно уйти

Стратеги и главы групп работали слаженно, но Чистотец бился в путах конфликтующих препаратов: «Тиресий» стимулировал электрические разряды по всему его мозгу, а «Забвение-6» пыталось затянуть его дымкой. В скачках электричества накладывались друг на друга образы. Он видел освещенную свечами ванную… от ужасного света он поперхнулся, к горлу подступила тошнота… женщины держались за руки вокруг каменной иглы… и в зеркале плакал мальчик… разрываемые пулями тела… один осколок вошел ему в спину. А после он очутился в кресле, и кто-то обрезал ему волосы — светлый грязный шелк падал на колени в ртутном полумраке.

— Где Давай-Давай Эскимос? — услышал он крик Ареты, несмотря на люминесцентный парик, как никогда похожей на принстонского полузащитника, а вовсе не на трансвестита.

Чистотцу было жалко волос. Потом его отвели в другую палатку, где выдали белье, носки, джинсы, теплую спортивную рубашку в клетку, ботинки «Рендуинг», пахнущее затхлым длинное пальто из приюта святого Венсана и сумку на ремне. Натассиа плакала. Явился некто по имени Давай-Давай Эскимос или Детка-Аллигатор и оказался девушкой лет двадцати, белой, как фаянс унитаза, и с глазами цвета яичницы. К ней присоединился афроамериканский мальчик лет десяти или одиннадцати, еще более бледный.

— Вы отправляете меня с детьми? — спросил у Ареты Чистотец.

— Давай-Давай забыла об этом городе больше, чем любой инженер-строитель, пожарный, коп или диспетчер вообще знали, — объявила Арета. — Она освободила АНТОСОУ.

Глава 5

Гонка по выжженной земле

Поединки в клетках, пение кантора, пряное виндалу — все исчезло, ведь нарастало пронзительное гудение, и коварная дробь тамтамов выбивала призыв к оружию. Какофония сводила с ума собак Форта Торо. Эхо разносило ее, отдаваясь от закопченных кирпичных арок и выложенных плиткой каверн под мегаполисом — неолитный бред японского аниме, мексиканских фресок и прославления смерти китайского мандарина.

Сквозь пелену мучительной головной боли Чистотец мельком видел лабиринты пандусов и навесных мостов, обрывавшихся в кромешную тьму, точно одновременно воздвигались и разрушались дьявольские гробницы фараонов. Все виделось ему словно через плазменную решетку, подернутую тошнотворным метилом фиолетовым. Жестикулировали похожие на мумии тени, уродливые старухи заворачивались плотнее в целлофан и мятые «Нью-Йорк пост»… Фигуры в плащах с капюшонами отправляли нелепые ритуалы, размахивая отбойными молотками… Вонь зияющих сточных канав, октана, кордита… Трупы, вымоченные в керосине и подожженные, чтобы отпугнуть крыс (некоторые вскормленные на радиации мутанты достигали размера питбулей). Вот во что деградировали туннели подземки и канализации, превратившись в кошмар этнографии, где морщинистые и завшивевшие корчились бок о бок, и тотемные утопии трансформировались в гибрид машины и плоти, служа добычей бандам, воевавшим за территорию и человеческие органы.

Этот мир, готовый в любое мгновение сдавить их, сжаться как кулак в латной рукавице, предстояло сейчас пересечь Чистотцу и его провожатым. Собаки сатьяграхов ярились, рычали со злости, ведь недобрые вибрации становились все интенсивнее. Подгоняя упряжку хлыстом, Давай-Давай свернула в туннель, по стенам которого тянулись ржавые, капающие водой трубы. Все дальше и дальше по пищеводу-лабиринту гнала девушка собак, пока они не проскочили через перекресток трубопроводов, а там Чистотец увидел разбитый байк РвиШнура и раздавленный в луже крови «шауриг». Давай-Давай пригнулась как раз вовремя, чтобы проскочить под натянутой поперек туннеля проволокой-пираньей. За ней на земле лежали человеческая кисть и автоматический браунинг. Из темноты появилась, тяня за собой каучуковую нить, Дюймовочка. Обернувшись, Чистотец увидел, как из западного туннеля с ревом вылетает Гермес. Повсюду вокруг выл и пульсировал глумливый и хриплый вой пластмассовых рожков и барабанов.

— РвиШнура прикончили, — услышал Чистотец крик Давай-Давай.

— Знаю, — махнула «аддером» Дюймовочка. — Он не сдался без боя!