Запах золота (Х- files )

Сереброва Ирина

Ирина Сереброва

Запах золота (Х— files)

За десять лет до описываемых событий

Университетский городок, Гарвард

В дверь квартиры молодого, но весьма перспективного специалиста по истории средних веков деликатно постучали. На пороге переминался представитель старшего преподавательского состава с другого факультета, знакомство с которым у хозяина было более чем шапочным. Увидев вопросительно поднятые брови, пришедший немедленно представился:

— Стюарт Мэдисон — если помните, я преподаю химию. Извините за неожиданный визит, но у меня к вам большое дело. То есть, это для меня оно большое, а для вас, может быть, вовсе и нет. Разрешите войти? — и обаятельно улыбнулся; лукавые морщинки прорезали бледное лицо редко бывающего на солнце мужчины.

— Да, конечно, — слегка оторопевший молодой человек посторонился, пропуская гостя.

— Понимаете ли, — начал свои объяснения химик, — я слышал, что вы недавно съездили принять наследство, в котором среди прочего обнаружились несколько старинных книг. И вроде бы вы подумываете их продать. Это действительно так?

— Про наследство вполне верно, — подтвердил собеседник, — но насчет продажи я еще не решил. Просто-напросто я еще сам недостаточно ознакомился с книгами.

Коттедж Фоллетов, Локс,

штат Калифорния, Сьерра-Невада

Вторник, 20.19

Свет фонаря перед коттеджем Фоллетов плохо развеивал теплые ароматные сумерки.

На ведущую к крыльцу дорожку ступил старик, одетый в неловко сидящие джинсы и клетчатую рубашку. Пес Фоллетов с лаем побежал навстречу, но на полпути в гавканье появились недоумевающие нотки, животное стихло, замедлило бег и остановилось в нескольких шагах от пришедшего. Собачья морда выражала подозрение.

— Фанки, Фанки, это же я, — дрожащим голосом сказал старик и протянул к животному руку. Пес повел носом, неуверенно гавкнул, сделал пару шажков и лизнул руку старика. Затем успокоился и завилял хвостом.

— Эх, Фанки, — взволнованный человек трепал собаку за ухом, — ты узнал меня, старина. Ох, Господи, как же там Бет? Пойдем к ней — уж не знаю, что она и скажет, но ты-то меня узнал.

На пороге коттеджа уже стояла молодая женщина, вглядываясь в приближающихся старика с собакой. На лице ее была тревога, глаза и нос покраснели и опухли.

Гувер-билдинг,

штат Вашингтон, округ Колумбия

Понедельник, 10:30

Специальный агент ФБР Фокс Молдер жевал гамбургер, в задумчивости забывая подбирать капли кетчупа. Донесшийся от двери голос заставил его вздрогнуть:

— Опять этот вечный кавардак, в эпицентре которого — Молдер с гамбургерами… Ой, осторожно, бумаги!

— Ты специально подкрадывалась, чтобы меня напугать, Скалли? — осведомился мужчина, разглядывая художественное пятно кетчупа на лежащем перед ним документе.

— Нет, я просто забыла, как ты предан процессу еды, — язвительно заметила Дэйна, — чего я никогда не пойму — так это, как тебе при подобной диете удается сохранять стройность и относительную белизну рубашки. Этот вопрос вполне достоин отдельного расследования в качестве паранормального происшествия… Что там с этой бумагой, удастся спасти?

— Увы, подшить ее к будущему делу в таком виде уже не судьба, — отозвался Молдер, поднимая двумя пальцами испачканную журнальную страницу. — Так что я, пожалуй, положу на нее пакет с картофелем фри, чтобы не испортить что-нибудь еще.

Национальная дорога № 40,

штат Калифорния

Вторник, 12:00

— Сакраменто — край богатый, золото гребут лопатой, — тихонько напевал сидящий за рулем Молдер. — Эх, когда-то по этой дороге ездили ковбои с револьверами: одни охотились на хозяев золотоносных участков, чтобы после смерти владельца забрать золотишко, другие гонялись за охотниками…

— Можно подумать, что ты скучаешь по тем временам. Твой «сиг-сойер» тоже подолгу не залеживается, — заметила Скалли.

— Да не то чтобы скучаю, — протянул фэбээровец, — просто тут витает сам дух тех времен, когда за возможность заработать немного желтого металла люди готовы были не только рабски вкалывать на прииске, но и постоянно подвергать опасности свою жизнь. А уж жизнь других была намного дешевле этого проклятого золота. Кажется, что золото здесь всему хозяин. Пылим мы с тобой по дороге, и сотни с лишком лет как будто не было…

— Сотню с лишком лет назад на автомобилях не ездили, да и за стреляные гильзы отчаянным парням не приходилось отчитываться, — ввернула попутчица. — Поразительно, как ты можешь сохранять бодрость да еще рассуждать о каком-то духе времен после ночного перелета до Сакраменто. Меня это всегда выбивает из колеи…

— Ты же понимаешь, что дела надо делать с утра. Мы уже и в отделении ФБР Сакраменто отметились, и автомобиль напрокат взяли, и в городишко под названием Мохаве едем — а день только начинается. Летели бы другим рейсом, прибыли бы вечером, и как тогда?

Город Мохаве,

Штат Калифорния, Сьерра-Невада

Вторник, 16:00

Пыль на дороге, поднятая шинами автомобиля фэбээровцев, никак не желала улечься, услужливо рисуя для водителя образы суровых золотоискателей, и подчеркивала удаленность от цивилизации для рядом сидящей пассажирки. Молдер вырулил на главную улицу Мохаве, длинную, пустынную и широкую. Он медленно ехал по ней, вертя головой и прикидывая, где здесь может быть административное здание: вот аптека, парикмахерская, универсальный магазин, церковь… Да, в городке, где нет и восьми тысяч жителей, все на виду.

— Если ты рассчитываешь найти здесь салун, а напротив него — деревянный двухэтажный дом, на крыльце которого, держа дорогу на мушке двух револьверов, покуривает толстенную сигару двухметровый верзила в сомбреро и со звездой шерифа, то, видимо, ты ошибаешься. Я думаю, что нам нужно держать курс вон на ту группу зданий, — подала голос проснувшаяся Скалли. Бурча себе под нос что-то недоброе по адресу типов, которые держат окна авто открытыми, она пыталась привести в порядок запылившуюся и помятую блузку. Ее напарник только вздохнул и покладисто перевел взгляд в указанном направлении.

Шериф Мохаве Сэмюэл Пайпер не курил сигару, не носил сомбреро и был нормального человеческого роста. Не наблюдалось при нем и пары «Смит-Вессонов» наизготовку, он даже не выглядел особенно грозным, несмотря на роскошные усы, бакенбарды и табельный револьвер в кобуре.

— Странно, что наше внутреннее, совсем незначительное дело заинтересовало ФБР, — сказал шериф, изучив удостоверения Молдера и Скалли и узнав причину их появления. — Лично я не уверен, должна ли вообще полиция разбираться с этим вопросом — не то, что ФБР…

— Видите ли, шериф, мы не просто ФБР, а отдел по паранормальным происшествиям, — пояснил Молдер. — А учитывая, что внезапно стареющие люди — или же мошенники, выдающие себя за пропавших — появились один за другим в нескольких городках в округе, то мы и пришли к выводу, что это по нашей части.