Кто рисует смерть?

Сунгуров Артур

Вайтань — колония Викториании, и чужестранцы устанавливают здесь свои законы. Шерил Макнамара, назначена суперинтендантом в полицейский участок. Она носит за чулком револьвер, верит только в науку и совершенно никого не боится. Но расследовать преступления среди аборигенов, да и жить среди них — не слишком простая штука. Особенно, когда единственная улика - таинственные картины, на которых с поразительной точностью запечатлена гибель людей, которые еще живы, но уже обречены.

Пролог

Мистер Поллок очень любил пешие прогулки, и каждый день после чая при любой погоде бродил в Королевском парке. Когда день выдавался погожим, мистер Поллок гулял два часа, успевая обойти парк по периметру, чем очень гордился.

В этот раз погода была благоприятной, и мистер Поллок позволил себе продлить удовольствие и завернул к Оленьему водопаду, чтобы полюбоваться этим дивным творением природы. Но судьба уготовила ему куда более интересное зрелище.

На лужайке расположились дамы — человек десять. Одну из них мистер Поллок узнал сразу, это была графиня Паулина Шандор, скандально известная светская львица, которая вот уже год блистала при дворе Её Величества, хотя не отличалась блистательной красотой. Но сегодня она была, поистине, ослепительна — оголенная до пояса, со спущенной на бедра нижней рубашкой и без корсета. И хотя графиня переживала уже не первую свою юность, и грудь ее несколько потеряла форму — мистер Поллок был ослеплен. Ослепление не лишило его рассудка, и он живо спрятался в кусты, чтобы наблюдать и не быть замеченным, и изгнанным.

Против графини стояла девица с темно-рыжими волосами и деловито расшнуровывала свой корсет. Еще несколько мгновений, и вот уже корсет брошен на траву, и рыжая девица тоже обнажилась по пояс, являя миру маленькие, дерзко вздернутые грудки, и ничуть не смущаясь собственной наготы.

Глава 1

Было жарко, очень жарко, и Шерил сто раз пожалела, что не оставила саквояж в посольстве. Несмотря на палящее солнце, улицы в округе Мейфен, в округе Цветущих Слив, были заполнены народом. Проталкиваясь сквозь толпу — кричащую, поющую и танцующую, Шерил гадала, что за праздник случился в этом убогом местечке. Не ее же назначение решили отпраздновать местные жители?

Она промокнула лицо платочком, а когда открыла глаза — чуть не вскрикнула от неожиданности, потому что приблизив нос к носу на нее смотрел дракон.

Конечно, не настоящий — голова из папье-маше, обтянутая тканью, клыки из картона. Таким только пугать малышей. Дракон плясал перед Шерил, выбрасывая ноги в красных штанах и дешевых туфлях из тонкой ткани.

— Уйди! — сказала Шерил на вайтаньском, и дракон послушно запрыгал в другую сторону, на потеху зрителям. За ним тянулся длинный хвост, из-под которого, как лапки сороконожки, виднелись десять или двенадцать пар ног в одинаковых красных штанах.