На час или навсегда?

Хатчинсон Дебора

Подростком она зачитывалась книгами об опасных приключениях и захватывающих погонях за преступниками. А в реальной жизни ее кумиром был соученик — признанный лидер школы. Но рядом с ним тогда находилась первая красавица класса…

И вот десять лет спустя происходит ее встреча с героем детских мечтаний. Теперь уже он смотрит на нее как подданный на свою королеву. А она?..

1

Алисия подняла голову от картотеки и обвела медленным взглядом залитый утренним солнцем читальный зал. Высокие застекленные шкафы красного дерева, большие, светлого дерева полированные столы, бронзовые настольные лампы с матово-розовыми плафонами, склоненные над книгами головы студентов, вьющиеся растения в простенках между высокими, с частыми переплетами окнами.

Как все до боли знакомо! И как она от этого устала! Вот уже пять лет как она работает в библиотеке Бруквилла, небольшого университетского городка, теперь почти превратившегося в пригород Сиднея. Поначалу все приводило ее в восторг, особенно невиданное изобилие разнообразных, порой бесценных книг. Для нее, запойной читательницы с детства, книги были жизнью. И Алисии казалось, что ее место именно здесь.

Но со временем первоначальное очарование поблекло, осталась только рутина ежедневных дел. Алисия поняла, что быть библиотекарем и читать книги — совершенно разные вещи. Библиотекарь — это что-то вроде контролера, стоящего у трапа океанского лайнера и проверяющего у возбужденных, предвкушающих увлекательное путешествие пассажиров билеты. Ей же самой хотелось пуститься в захватывающее, порой опасное плавание.

Алисия поправила выбившуюся прядку рыжих волос и, опустив руку, заметила у одного из дальних шкафов Майкла. Он стоял, неловко переминаясь с ноги на ногу, и делал вид, что листает книгу, а на самом деле украдкой поглядывал на нее. Долговязый, с длинными растрепанными волосами, в немного неряшливой, но дорогой одежде, в очках с толстыми стеклами, но со стильной оправой, он был необычайно мил и трогателен. И когда бы Алисия ни оглянулась, она всегда видела его за спиной.

Может быть, это и есть мое увлекательное путешествие? — без особенного энтузиазма подумала Алисия и едва заметно содрогнулась. Нет! Она решительно вернулась к прерванному занятию и вскоре нашла в картотеке нужный формуляр.

2

Роберт О'Брайен в своей обычной одежде — черная рубашка и черные джинсы — стоял в дверях ресторана отеля «Уолдорф». Быстрым взглядом он окинул помещение в поисках Алисии.

По периметру зала в корзинах красовались экзотические цветы. Левую часть занимал П-образной формы стол. На белоснежных скатертях эффектно выделялись тяжелые серебряные блюда с морскими деликатесами. Розовые тигровые креветки покоились в чашечках авокадо, влажным блеском отливали лангусты, устриц в ледяной крошке окружали ярко-желтые ломтики лимонов — такие яства пришлись бы по вкусу самому пристрастному гурману.

Слева на невысоком подиуме расположился струнный квартет, оттуда лились звуки классической музыки. По залу между многочисленных островков нарядно одетых людей сновали официанты в смокингах, с подносами, уставленными фужерами с шампанским.

Роберт подумал, что прошедшие десять лет пошли на пользу семейству Ливингтон. Они явно процветали, и он порадовался этому обстоятельству. При его финансовых возможностях о такой свадьбе нечего и мечтать…

Что за странные мысли приходят иногда в голову! — резко осадил он себя. Посмотрел на свою одежду и усмехнулся: человек, работающий по шестнадцать часов в сутки, может не обременять себя покупкой костюма — его просто некуда надевать.