Супружеские обязанности

Бертрам Лавиния

Бесстрашно бросаясь с борта яхты спасать тонущую в море девушку, Деннис не подозревал, что с этой минуты его жизнь круто изменится. Провидение свело их вместе, обстоятельства заставили стать мужем и женой — ни Деннис, ни Оливия не сомневались, что их фиктивный брак, сулящий каждому определенные выгоды, будет расторгнут. Но любовь, зародившаяся в их сердцах, помогла понять: они по-настоящему нужны друг другу.

1

Подставив лицо приятному ветерку и смежив веки, Оливия отдалась блаженству приятной морской прогулки вдоль Лазурного берега и постаралась ни о чем не думать. До нее доносился лишь плеск воды, когда весло погружалось в воду.

Какой-то посторонний звук насторожил ее, Оливия приоткрыла глаза и увидела, как белая яхта стремительно двигается прямо на них. Охнув, Оливия попыталась приподняться, ухватившись одной рукой за борт, и окликнула гребца, который сидел спиной к носу их маленького суденышка и не подозревал о надвигающейся опасности.

Гребец среагировал моментально и тут же попытался отвернуть лодку, крикнув Оливии, чтобы та села и покрепче ухватилась за сиденье. Но было слишком поздно. Лодка и яхта на полном ходу соприкоснулись бортами, и Оливия, не удержав равновесия, оказалась в воде.

Она судорожно хватала воздух открытым ртом и беспорядочно молотила руками, поскольку совершенно не умела плавать, к тому же ей мешали одежда и обувь. Оливия с ужасом отметила, что водная гладь сомкнулась над ее головой.

Отчаянно работая ногами и руками, она сумела вынырнуть на короткое время, но на этот раз сильно ударилась головой о борт лодки и, почувствовав резкую боль, снова ушла под воду.

2

Несмотря на плохое самочувствие, Оливия самостоятельно добралась до своей комнаты в доме де Лепарье, своих дальних родственников, у которых гостила. Ей помогли принять ванну, уложили в постель и послали за доктором. Осмотрев Оливию, тот признал ее состояние вполне удовлетворительным и похвалил ее спасителя, который со знанием дела привел ее в чувство и произвел все необходимые манипуляции. Ушиб головы доктор также признал неопасным, но предупредил, что боли еще некоторое время будут беспокоить Оливию, и рекомендовал ей соблюдать постельный режим.

Все домочадцы де Лепарье были необычайно предупредительны к Оливии, ее постоянно навещали. Зашла проведать ее и единоутробная сестра Дебора, с которой Оливия обычно старалась общаться как можно меньше. Выйдя замуж, Дебора переселилась к мужу, но тот неожиданно умер и оставил кучу долгов, так что Деборе ничего не оставалось, как вновь вернуться под родительский кров.

Дебора была на восемь лет старше Оливии и являла собой весьма надменную, довольно бесцеремонную и даже грубую особу. Казалось, ей доставляло особое удовольствие отравлять жизнь сестре — она постоянно придиралась к Оливии и без устали находила всяческие провинности в ее поведении. Дьявол по сути, внешне она была симпатичной, с роскошными темными волосами, с бархатными карими глазами и с полными сочными губами. Дебора старалась следовать моде и носила облегающие, суперкороткие и с низким вырезом платья, щедро выставляя напоказ свои женские прелести. С окружающими она держалась повелительно и как бы давила своим присутствием. Оливия старалась не перечить ей, просто чтобы не создавать себе лишних проблем, но Дебора считала покладистость младшей сестры чем-то само собой разумеющимся.

Генри Бэгсток, отец Оливии, умерший два года назад, завещал большую часть своего состояния сыну Алберту, который учился в Кембридже. Своей падчерице Деборе Генри назначил приличное содержание, которое та сочла жалкой подачкой, и право проживать в семейном доме в Шеффилде столько, сколько та пожелает. Оливии же он завещал тридцать тысяч фунтов, которые она могла получить по достижении двадцати пяти лет или ранее, если выйдет замуж.

— Как ты себя чувствуешь, Оливия? Надо же, какой ужас ты пережила. — Тон Деборы был фальшиво-сочувственным, всем своим видом она давала понять, что зашла лишь из приличия. — Я слышала, тебя вытащил из воды какой-то мужчина. Он спас тебе жизнь.