Игра жизни

Джордж Эмили

Джейк Уэйнрайт, будучи совсем молодым, влюбился в молоденькую и хорошенькую девушку. Он любил ее очень сильно, со всем пылом первой любви, но однажды узнал, что его избранница хочет выйти за него замуж только из-за денег и перспектив, которые он мог ей представить.

Джейк был опустошен. Ему не хотелось еще когда-либо пережить такую боль. И когда в один прекрасный вечер его дверь постучалась некая молодая особа, он, ни минуты не сомневаясь, выставил ее прочь. Но оказалось, что от этой девушки не так-то просто избавиться…

1

— Что тут происходит, черт побери? — раздался в темноте сердитый голос, и Лейси съежилась за ветвями олеандра, стараясь стать невидимой. Она нырнула в кусты сразу, как только автомобиль появился на подъездной аллее, и затаилась. Она окажется в весьма затруднительном положении, если ее обнаружат прячущейся в саду соседа. И почему он дома, когда все думали, что он должен находиться за границей?

Сумеречное вечернее небо размывало все очертания, и это позволяло Лейси оставаться незамеченной. Пассатные ветры, мягко дующие с юга, шелестели листьями олеандра и гибискуса, которые окружали безукоризненно подстриженную лужайку, и заглушали любой шорох, который мог выдать ее присутствие. Теперь, если соседские дети не подведут и не поднимут шум, можно будет ускользнуть незамеченной, когда он успокоится и уйдет в дом.

Кусты слева вдруг зашевелились.

— Кто здесь? — громкий голос приблизился. Лейси могла видеть лишь темные ботинки и темный силуэт мужчины. Она забралась еще глубже в кусты, прижавшись спиной к грубой поверхности каменной стены. Дальше отступать было некуда. Но он приближался. Прежде, чем она могла что‑нибудь придумать, чья‑то рука дотянулась до нее сквозь кустарник и схватила за плечо.

Чувствуя себя в дурацком положении, она медленно выпуталась из олеандровых ветвей и шагнула на траву, оказавшись лицом к лицу с тем, кто ее поймал. Его рука по‑прежнему крепко держала ее за плечо. Сквозь мягкий хлопок белой футболки она чувствовала цепкие пальцы, сжимавшие ее так сильно, словно она пыталась убежать.

2

На следующее утро Лейси разбудили горячие лучи солнца, упавшие из окна на лицо. Так происходило каждое утро, и это куда приятнее, чем пробуждаться от звона будильника, подумала она. В несколько секунд она вскочила с постели и встала под душ. В ее намерениях было провести весь день на пляже.

Расчесывая волосы, она смотрела в окно спальни, на океанский берег. Отсюда были хорошо видны колыхавшиеся под утренним бризом пальмы, ограждающие линию пляжа, густая зелень на фоне лазурного неба. Идти до пляжа было всего ничего, и из своего окна она легко могла видеть блеск первозданной зелено‑голубой стихии. Ближе к дому яркие тропические цветы всех оттенков окрашивали своим трепещущим цветом и ее сад, и соседний, в который больше никогда не ступит ее нога.

На какое‑то мгновение вспыхнула в памяти их последняя ночная встреча. Но Лейси была не из тех, кто надолго сосредотачивается на неприятных эпизодах.

Позавтракав, она собрала вещи и направилась на пустынный пляж. Она расстелила полотенце в тени стройной королевской пальмы и стянула с себя майку, потом побежала к морю и кинулась в его пенную волну. Вода была теплой и кристально чистой, ее цвет менялся от бледно‑бирюзового на поверхности до густо‑синего вдали. Золотистый песчаный пляж и дно были мягкими, как тальк, слегка розового оттенка из‑за островных кораллов.

На западном побережье Барбадоса вода плескалась о песок так ласково, словно это было спокойное озеро. Это на диком восточном берегу господствовали мощные прибои Атлантики. Лейси пользовалась приливными волнами, когда занималась серфингом на пляжах Калифорнии и Гавайев, но большее удовольствие получила от мягкой зыби берегов Карибского моря. Теперь у нее появилась возможность испытать приливы Барбадоса. Пока — сплошная идиллия.