Вокруг света за 80 дней. Михаил Строгов (сборник)

Ломакин Николай

Верн Жюль Габриэль

«В 1872 году на Сэвилл-роу, в Берлингтон Гарденс, в том самом доме под номером 7, где пятьдесят восемь лет назад скончался Шеридан, проживал Филеас Фогг, эсквайр, большой оригинал, заметно выделявшийся среди членов лондонского Реформ-клуба, хотя сам он, казалось, вовсе не стремился привлекать внимание к своей персоне.

Следуя примеру одного из величайших ораторов, коими гордится Англия, сей Филеас Фогг был фигурой загадочной: никто ничего о нем не знал, кроме того, что он весьма галантный и едва ли не самый видный джентльмен в высшем британском обществе…»

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», 2011

Факты, даты, цитаты

Жюль Верн о себе

Море, музыка и свобода – вот все, что я люблю.

Что бы я ни сочинял, что бы я ни выдумывал, все это всегда будет ниже действительности. Настанет время, когда достижения науки превзойдут самое смелое воображение.

Современники и потомки о личности и творчестве Жюля Верна

Александр Дюма-отец

(1802–1870),

французский писатель (по книге Е. Брандиса «Рядом с Жюлем Верном»)

В феврале 1849 года с помощью влиятельного родственника Жюль Верн попадает на прием к автору «Трех мушкетеров» и «Графа Монте-Кристо». Оробевшего юношу проводят через анфиладу ярко освещенных комнат, убранных с кричащей роскошью; он чувствует себя затерянным в шумной толпе веселящихся гостей. Но стоило хозяину дома сказать ему несколько приветливых слов, и застенчивость как рукой сняло… Этот синеглазый, белокурый бретонец пришелся Александру Дюма по душе. Писатель оценил его начитанность и остроумие и даже пригласил на премьеру в свой «Исторический театр».

Жюль Верн об Александре Дюма-отце:

Когда я впервые встретил Дюма, я решил: то, что он сделал для истории, я сделаю для географии.

Александр Дюма-сын

(1824–1895),

французский драматург и прозаик

С моим отцом его роднит воображение, молодой задор, чудесный юмор, неистощимая выдумка, здоровый дух, ясность мысли и еще одна добродетель, которую не признают слабосильные, – плодовитость.

В письме к Жюлю Верну

Русские читатели Жюля Верна

Марко Вовчок

(настоящее имя Мария Александровна Вилинская, 1833–1907),

украинская писательница, переводчица (по книге Е. Брандиса «Рядом с Жюлем Верном»)

Широкому распространению книг Жюля Верна среди русских читателей способствовали переводы, выполненные известной писательницей Марко Вовчок ‹…›.

В шестидесятых годах Марко Вовчок жила в Париже. Тургенев познакомил ее с Этцелем

(Пьер Жюль Этцель – друг и издатель Жюля Верна).

Знакомство вскоре перешло в дружбу. ‹…›

Перед возвращением писательницы в Петербург Этцель предложил ей право на авторизованные переводы романов Жюля Верна и обещал предоставить привилегию на издание его книг какому-нибудь солидному издателю, который вступит с ним в деловые отношения. Жюль Верн горячо поддержал инициативу Этцеля, заявив своему другу-издателю, что полностью доверяет «этой умной, интеллигентной, образованной женщине, тонко чувствующей и превосходно знающей французский язык». ‹…›

Гранки очередного романа, пока он постепенно печатался в «Журнале воспитания и развлечения», а также клише иллюстраций Этцель отправлял в Петербург, и роман в переводе Марко Вовчка появлялся на русском языке почти одновременно с подлинником. ‹…›

О романе «Вокруг света за 80 дней»

Жюль Верн о своем замысле

в письме к отцу в октябре 1871 года

В редкие часы досуга я готовлю рассказ о путешествии, проделанном с максимальной быстротой, какая только возможна в наше время.

В письме к Этцелю

Я просто мечтаю о нем

(о путешествии вокруг света в восемьдесят дней)!

И пусть оно так же позабавит наших читателей. Я, наверно, сам немного спятил, я поддаюсь всем экстравагантным выдумкам своим героев. Жалею только об одном – что сам не могу проделать их pedibus cum jambis

(«своими ногами»).

О романе «Михаил Строгов»

Жюль Верн о своем произведении

Я не могу сейчас думать ни о чем другом – это меня в высшей степени увлекает, великолепный сюжет. Я пустился в Сибирь, да так, что не могу остановиться. Мой роман скорее татарский и сибирский, чем русский.

Иван Сергеевич Тургенев

(1818–1883),

русский писатель, в письме к Этцелю

Мой дорогой друг, книга Верна неправдоподобна – но это неважно: она занимательна. Неправдоподобие заключается в нашествии бухарского хана на Сибирь в наши дни – это все равно, как если бы я захотел изобразить захват Франции Голландией.