Transporting readers to the beauty and intrigue of nineteenth-century Japan, Takashi Matsuoka has crafted a dazzling epic in two parts, Cloud of Sparrows and its sequel, Autumn Bridge.
A magnificent adventure in the tradition of James Clavell's Shogun, the journey begins in 1861, when a beautiful American missionary arrives on the shores of Edo Bay and enters an exotic world of noblemen and geishas, samurai and Zen masters. In Cloud of Sparrows, Emily Gibson and Genji, Lord of Akaoka, begin a nimble test of wills in the midst of an invasion that threatens their most cherished beliefs. With spies and chilling omens lurking at every turn, Genji must flee to the spectacular Cloud of Sparrows Castle. The undertaking brings together an unlikely band from West and East, including Lady Heiko, whose prowess in the romantic arts is equaled by her capacity as a ninja.
Autumn Bridge presents an overwhelming revelation that links prophesies of the past --- as far-reaching as the fourteenth century --- to Lord Genji's improbable alliance with Emily. In the year 1311, while tumult rages outside Cloud of Sparrows, a beautiful woman sits down to write an extraordinary tale. Her words will not be uncovered for another five hundred years, when Emily will translate the troubling Autumn Bridge scrolls and see unmistakable threads of her own life woven into these ancient premonitions. Revealing historical details about the pivotal figures introduced in Cloud of Sparrows, Matsuoka presents a stunning finale that encompasses not only their origins but the empire's fate --- and beyond.
Действующие лица
Гэндзи
— князь Акаоки; глава клана Окумити.
Сигеру
— дядя князя Гэндзи.
Кудо
— начальник безопасности при князе Гэндзи
Сэйки
— управляющий двора князя Гэндзи.
ЧАСТЬ I
Новый год (1 января 1861 года)
ГЛАВА 1
«Вифлеемская звезда»
Хэйко притворялась спящей. Дыхание ее было глубоким и медленным, тело — расслабленным, но не обмякшим, губы сомкнуты, но выглядят так, словно вот-вот готовы приоткрыться; веки неподвижны, а взгляд устремлен вовнутрь, в точку сосредоточения. Хэйко скорее ощутила, чем почувствовала, что лежащий рябом с нею мужчина проснулся.
Он повернулся, чтоб взглянуть на нее. Хэйко подумала о картине, что должна была предстать его глазам.
Ее волосы: непроглядная тьма беззвездной ночи, разметавшаяся по голубой шелковой простыне.
Ее лицо: белое, словно весенний снег, сияющее отблеском похищенного лунного света.
Ее тело: притягательные изгибы под шелковым покрывалом, украшенным прекрасной вышивкой — на золотом фоне плясали два белых журавля с темно-красными горлышками, схватившиеся в пылу любовного безумия.
ГЛАВА 2
Чужеземцы
Окумити-но-ками Гэндзи, князь Акаоки, взглянул на себя в зекало. Взору его предстал сущий анахронизм: множество древних одеяний, надетых одно поверх другого, сложная прическа — часть волос выбрита, часть распущена, часть причудливо уложена. И во всем этом таится больше символики, чем в известнейших танка, буддийских иконах, почитаемых простонародьем.
— Князь…
Оруженосец Гэндзи опустился на колени и с поклоном подал господину короткий меч, вакидзаси. Когда Гэндзи заткнул его за пояс, оруженосец так же церемонно передал ему второй, более длинный меч — катану, на протяжении тысячелетия остававшуюся главным оружием самурая. Гэндзи собирался лишь ненадолго выйти из дома, и совершенно не нуждался в мече, и уж тем более в двух. Но этого требовало его положение в обществе.
Гэндзи выглядел безукоризненно, и в то же время чрезвычайно консервативно — так скорее подобало бы выглядеть человеку почтенному, а не юноше двадцати четырех лет от роду. Объяснялось это тем, что пышные одежды и вправду принадлежали человеку более почтенному — деду Гэндзи, покойному князю Киёри, скончавшемуся три недели назад в возрасте семидесяти девяти лет. От черно-серого верхнего кимоно исходило ощущение воинской суровой простоты. Надетая поверх кимоно черная куртка камисимо с жесткими плечами-крыльями была столь же вызывающе проста — ни единого украшения. На ней даже отсутствовал родовой герб, стилизованное изображение воробья, уворачивающегося от стрел, летящих в него с четырех сторон.
И это упущение чрезвычайно не нравилось Сэйки, главному управляющему двора, которого Гэндзи унаследовал от деда.
ГЛАВА 3
«Тихий журавль»
Кромвель блуждал от одного видения к другому. Вот сейчас над ним склонилось лицо Эмилии; ее золотые кудри струились навстречу Зефании. Девушка казалась невесомой, и сам он — тоже. Значит, ему снится кораблекрушение? Они очутились под водой. «Вифлеемская звезда» пошла на дно, и они утонули. Кромвель попытался отыскать взглядом обломки корабля, но не смог отвести глаз от Эмилии.
— «Звезда» цела и невредима, — сказала Эмилия. — Она стоит на якоре в заливе Эдо.
Так значит, в этом сне Эмилия понимает его мысли? Мир бодрствования стал бы куда лучше, если б разум каждого превратился в открытую книгу. Не было бы нужды ни в притворстве, ни в стыде. Грех, раскаянье и спасение приходили бы в душу сразу, в один и тот же миг.
— Успокойся, Зефания, — сказала Эмилия. — Успокойся и отдохни. — Не думай ни о чем.
Да. Она права. Кромвель попытался коснуться волос девушки, но оказалось, что он не может поднять руки — ее просто нет. Он почувствовал, что становится все легче и легче. Но как такое может быть? Он ведь и так невесом… Мысли ускользали от него. Кромвель закрыл глаза и перешел из этот сна в другой.