Чтобы избавиться от Джеттеро Хеллера, подлый агент Аппарата Грис объединяет свои усилия с миллиардером Роксентером, тайным правителем Земли. На охоту за героем выходит Уолтер Джей Мэдисон – самый смертоносный пресс-агент Галактики.
ВАМ, миллионы любителей научной фантастики
и просто читателей, так тепло приветствовавших
мое возвращение в литературу, и вам, критики,
так восторженно встретившие «Поле боя – Земля».
Мне приятно работать для вас!
Опровержение Волтарианского Цензора
Лорд Инвей, Историограф Его Величества,
Председатель Комитета Цензуры.
Королевский дворец, Конфедерация Волтар.
По повелению Его Императорского Величества Вулли Мудрого.
Верховная власть отказывается нести ответственность за то, как этот насквозь вымышленный рассказ повлияет на доверчивые умы способных поверить, что планета Земля действительно существует и что все эти нелепые события, происходящие на ней, имеют какое-то отношение к научно установленному факту. Претенциозная попытка вплести имена нескольких реально существующих лиц, таких, как Джеттеро Хеллер, в этот сплошной вымысел с целью придания ему внешней достоверности является литературной вольностью самого дурного пошиба. Читателя должен настораживать уже тот факт, что эта выдумка претендует на название «тюремной исповеди» некоего террориста, вся жизнь которого была целиком посвящена обману, кражам, шантажу и всем прочим преступным деяниям.
Предисловие Волтарианского Переводчика
Еще раз привет!
Поскольку Королевский издательский кодекс (статья 8) требует, чтобы всякий перевод «имел доказательство подлинности…от лицензированного Транслатофона», я и намерен это сделать.
Этот труд переведен с волтарианского на земной язык вашим покорным слугой Чарли Девятым-54, налогоплательщиком и электронным мозгом при Транслатофоне.
Мой перевод для несуществующего мира, говорящего на несуществующих языках, вовсе никакой не подвиг. Я также синхронно перевожу речи политических деятелей. И можете считать это хвастовством, но я могу переводить и судебные заключения. Как видите, я не обязан исправлять заблуждения и недоразумения. Я только перевожу. Лишь столкнувшись с проблемами словарного толка, как это было в последнем томе со сверхсветовыми (быстрее света) явлениями, я должен поднимать об этом вопрос.
Еще с одним подобным случаем я встретился уже в настоящем томе: это касалось электронов.