Как известно, служебный роман — это верный способ испортить себе карьеру.
Да и кому нужна неприступная особа в строгом костюме — неприметная серая мышка, когда вокруг есть жертвы поинтереснее? Джек с удовольствием бы отправился в эту командировку с кем угодно, только не с Клариссой. Но выбора нет. Он уверен в себе и готов держать пари, что соблазнит любую. Но можно ли заставить ловеласа полюбить?
Глава 1
— Вас требует к себе Терминатор.
Кларисса подняла глаза от заковыристого контракта, в изучение которого была погружена, и поглядела на секретаршу, стоявшую в дверях.
— Простите, Паула, я не слышала, как вы постучали.
— Я вошла без стука. Когда зовет, сам Терминатор, времени терять нельзя. Особенно если нужно еще успеть привести себя в порядок.
Паула выразительно провела глазами вверх-вниз по фигуре Клариссы, показывая, что той провести пару минут перед зеркалом, прежде чем отправиться в кабинет Джека Майерса — человека со столь угрожающим прозвищем.
Глава 2
Джек посмотрел на часы. Лететь оставалось еще минут тридцать. Скорей бы уж приземлиться. Он никогда бы не подумал, что сидеть в соседнем кресле с адвокатом Браун окажется таким трудным делом.
Во-первых, ее духи. Такого волшебно-женственного аромата он еще не встречал. И во всяком случае, его не было несколько часов назад, когда Кларисса заходила к нему в кабинет, за это он мог поручиться. Уж в женских духах-то Джек Майерс знал толк. Он мог безошибочно определять названия даже по слабому аромату, и это всегда производило на дам сильное впечатление. Но этот аромат был незнакомый и таинственный, ни на что не похожий, и он завораживал, манил, словно колдовское заклинание. Джеку стоило большого усилия держаться внешне спокойно и незаинтересованно.
Во-вторых, выяснилось, что строгий жакет и длинная юбка — преграда только для зрения, но не для других чувств. Вот Кларисса сменила позу и при этом нечаянно задела коленом его правую ногу. Джеку показалось, что в месте соприкосновения стало горячо, как если бы он сел на сиденье, раскалившееся от солнца. «Простите», — пробормотала его соседка, не отрывая глаз от журнала, который во время полета держала перед глазами, почти полностью загородив лицо обложкой.
Лица было не разглядеть, но зато Джек обнаружил, что на ногах «мисс Синий Чулок» чулок-то как раз не было. Его взору предстали две стройные, покрытые ровным загаром голени и тонкие, изящные щиколотки. Пользуясь тем, что за журналом обладательница этих восхитительных ног не могла его видеть, Джек снова и снова поглядывал на них: зрелище доставляло ему несказанное удовольствие.
На третьем часу этой сладостной пытки Джек смирился с тем, что ни о ком и ни о чем, кроме Клариссы Браун, думать ему не удастся, и стал предаваться этим мыслям, причем с нарастающим увлечением. Да, в конторе были запрещены сексуальные отношения между коллегами, а правила корректного поведения запрещали открыто демонстрировать «сексуальный интерес», но ведь никто не запрещал делать что-либо в воображении!