Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).
Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.
В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.
На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.
СТИХИ
Стихи 20-х — 30-х годов
«Весна так чувственна. Прикосновенье ветра…»
1927
Звезда
1927
Отрывок
1928
«За одиночество, за ночь…»
1929
Последнее о звездах
1929
Стихи 40-х—50-х годов
«Ты думаешь, что силою созвучий…»
1941
«Не взыщи, мои признанья грубы…»
1941
«Проснемся, уснем ли — война, война…»
1942
«Завтра день рожденья твоего…»
1942
«Ветер воет, ветер свищет…»
1942
Стихи 60-х—70-х годов
«О чем же, о чем, если мир необъятен?..»
1960
Плач китежанки
Начало 60-х годов
«Сквозь сон рванешься ты помериться с судьбою…»
1961
«День изо дня и год из года…»
1962
Комарово
«Нет, мне уже не страшно быть одной…»
1962
ПЕРЕВОДЫ ИЗ АРМЯНСКОЙ ПОЭЗИИ
Иоаннес Иоаннисиан (1864–1929)
«Не забывай, певец, о верной лире…»
Аветик Исаакян (1875–1957)
Народная лира (Сербская легенда XVII века)
Армянское зодчество
Ваан Терьян (1885–1920)
«Был нелегким путь и далеким кров…»
«Хвала вносившим в сумрак тюрем…»
На каторге
«Мне в этих памятных местах…»
«Когда неизъяснимо и глубоко…»
Наири Зарьян (1900–1969)
Тиран и поэт
Отрывки из драматической поэмы «Ара Прекрасный»
Шамирам
.