Расстаться с женихом прямо у алтаря.
Оказаться в странном отеле, персонал которого отнюдь не вызывает доверия.
Обнаружить у себя в номере… мягко говоря, не совсем одетого красавца.
И в довершение всего наткнуться на труп — в буквальном смысле этого слова!
Вот уж поистине не везет так не везет!
Правда, красавец из номера — самый талантливый детектив со времен Шерлока Холмса. К тому же он холост и совсем не прочь вступить в брак.
Так, может, все к лучшему?..
Глава 1
Закрыв глаза, она представила себе обнаженного мужчину, совершавшего омовение в ее душевой. Чувственное видение едва не лишило ее сил, она ощутила себя гужевой верблюдицей, готовой рухнуть замертво, если к непосильной ноше добавят хотя бы одну соломинку. При иных, более благоприятных, обстоятельствах эротические фантазии подействовали бы на нее, как вид шоколадного торта с глазурью на сладкоежку. Теперь же, после всех перипетий, пикантная картина вызвала у Брианны Морленд оскомину.
Но долго оставаться в шкуре двугорбого парнокопытного, обитающего в пустыне и предпочитающего лакомиться колючками, она не собиралась. Тряхнув головой, дабы избавиться от болезненного видения, Брианна половчее перехватила дорожную сумку, прочистила горло и позвала:
— Эй, есть там кто? Отзовитесь!
Подкрепив свой вопрос настойчивым стуком в дверь, она расправила плечи и приосанилась. С ответом никто не торопился. Ситуация становилась интригующей. Немезида явно вознамеривалась наказать ее за доверчивость и легкомыслие. Брианна приняла очередной удар судьбы стойко и с достоинством.
У Брианны першило в горле и щипало глаза. Но все слезы были выплаканы в самолете, там же опадала себе слово впредь не распускать нюни.
Глава 2
Голый и начинающий замерзать, Купер Скотт застыл в дверях номера с вибратором, выроненным странной незнакомкой, в руке. С ним явно творилось что-то неладное в последнее время. Сначала он бросил работу, поразив этим всех своих сослуживцев. А теперь до смерти напугал симпатичную женщину, явно намеревавшуюся понежиться под горячим душем со своим молчаливым розовым другом. Только полный идиот мог заставить жаждущую секса прекрасную даму умчаться куда-то с дикими воплями. И что ему теперь делать с этим вибратором? Забавный, однако, у него изгиб…
Эхо торопливых шагов беглянки, спускавшейся по лестнице, напомнило Куперу о ее сапогах на высоких каблуках, абсолютно не соответствовавших климатическим условиям этих суровых мест. В таких разве что в варьете выступать, а не пробираться по сугробам. Нет, определенно нужно отыскать эту необыкновенную женщину, повергшую его в шок своим внезапным появлением. И выяснить, что привело ее в середине зимы в это дикое горное ущелье в костюме шансонетки и с фаллоимитатором в кулаке. Если он этого не сделает, ему уже никогда не будет покоя! Тем более в этом пустом доме, арендованном им на неделю в связи с запутанной жизненной ситуацией, в которой он очутился.
Да что там кривить душой! Отправиться сюда его заставил брат Джеймс, встревоженный экстравагантными выходкам!! Купера. Брат заявил ему без обиняков: «Отправляйся-ка ты, голубчик, в пансионат и отдохни там и душой, и телом. Быть может, после этого твои мозги и встанут на место».
Рубленый дом размером в десять тысяч квадратных футов являлся великолепным образчиком воинствующей роскоши. Полы здесь были сделаны из выдержанного дерева, стены обиты сосновыми панелями, а в номерах даже украшены искусной резьбой. Весь интерьер был подобран в одном стиле опытным дизайнером, чтобы клиент почувствовал себя как в раю.
Купер собирался пробыть в этой забавной избушке недельку-другую, не думая ни о чем и предаваясь удовольствиям, желательно в компании симпатичной и темпераментной лыжницы. Он свято верил, что сексотерапия способна творить истинные чудеса, в том числе и с головой. Он так переутомился, что его едва не упрятали в сумасшедший дом. Ему требовался основательный отдых: умеренная сексуальная активность, благодушное настроение, регулярное питание и чистый воздух.