Как Это Сказать По-Английски?

Гивенталь Инна

Книга представляет собой комплексный курс, разработанный в соответствии с принципами авторской образовательной технологии. Автор предлагает изменить направление, в котором традиционно происходит процесс обучения иностранному языку, на противоположное и расширять свои знания, отталкиваясь не от незнакомого чужого (английского), а от привычного родного (русского). Эффективная система упражнений закрепляет навыки разговорной речи и помогает преодолеть психологический языковой барьер. Текстовой материал содержит около 200 идиоматических выражений и расширяет словарный запас до 1800 лексических единиц.

Настоящий учебник рассчитан на широкий круг пользователей. Он предназначен и для тех, кто только-только начал изучать английский язык, и для тех, кто уже много лет пытается научиться говорить по-английски, но так и не может разобраться в сложностях употребления английских грамматических времен, и для тех, кто решил повторить видовременные формы английского глагола во время подготовки к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения, и для тех, кто захотел покончить с «немым знанием языка» и ЗАГОВОРИТЬ, НАКОНЕЦ, ПО-АНГЛИЙСКИ!

ВВЕДЕНИЕ

Пора бы нам всем уже заговорить по-английски!

Цель данного учебника в том, чтобы помочь изучающим английский язык ЗАГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ, то есть научиться грамотно выражать все свои мысли и чувства на английском языке, не пользуясь при этом пальцами обеих рук и всеми мимическими мышцами лица. Необходимость в создании такого учебника назрела уже давно. И вот почему: люди учат английский язык годами (5–6 лет в школе, еще 5 — в институте). Человек, добросовестно учившийся все эти годы и получивший высшее образование, в состоянии прочесть текст любой сложности, написанный на английском языке. А вот свободно, быстро, живо, не задумываясь судорожно над тем, какую глагольную форму из 12-ти форм активного залога и 8-ми форм пассивного залога следует выбрать, чтобы грамотно выразить свои мысли и чувства по-английски, может далеко не каждый. И даже люди, сдавшие кандидатский минимум по английскому языку, очень часто допускают грубые, с точки зрения английской грамматики, ошибки, пытаясь произнести по-английски совсем простые фразы типа «Я здесь работаю» или «Я здесь работаю с утра», или «Я здесь все еще работаю».

Глава 1. Суть метода

Прежде, чем объяснить суть метода, давайте постараемся выяснить, почему, живя в чужой стране и постоянно слыша иноязычную речь, человек «просто так», «сам по себе» может выучить язык этой страны, причем, чем человек моложе, тем меньше времени ему нужно, чтобы свободно заговорить «по-чужому». Каким же преимуществом обладают дети перед взрослыми? Возможно, в ребенке еще свежа память о том, как он учился говорить на родном языке?! А как он это делал?

Лингвисты считают, что каждый нормальный человек рождается со способностью овладеть языком, специально учить его этому не надо, надо только дать ему возможность постоянно слышать человеческую речь, и он заговорит сам. Ребенок рождается «немым», но «в первые годы жизни в нем словно бы включается некий чудесный механизм, и он, слушая речь взрослых, обучается» родному языку. Что же это за «чудесный механизм»? Назовем его механизмом последовательной реализации двух врожденных способностей — способности связывать фразы, произносимые взрослыми, с ситуацией, в которой эти фразы обычно произносятся, и способности воспроизводить эти фразы в аналогичной ситуации, то есть там, где они уместны. И благодаря этому механизму — назовем его «двухступенчатым психолингвистическим механизмом» (психолингвистика — отрасль языкознания, изучающая процесс речи с точки зрения соотношения между содержанием речевого акта и намерением лица говорящего) — каждый человек примерно со второго года жизни начинает овладевать энным количеством простых, жестких по грамматической структуре предложений со сменными смысловыми составляющими, каждое из которых принято употреблять в определенной жизненной ситуации, — назовем их психолингвистическими формулами (сокращенно — ПЛФ).

Например, фразу «Ты постоянно капризничаешь (опаздываешь, ленишься, теряешься и т.д.)!» — сменной смысловой составляющей этой ПЛФ является глагол, — взрослые произносят в момент раздражения, выражая недовольство действием, производимым лицом, которому эта фраза адресована. И когда трехлетнему ребенку захочется выразить кому-то свое раздражение по поводу того действия, которое этот человек постоянно производит, он воспроизведет точно такую же по грамматической форме фразу, изменив лишь название действия, то есть, подставив в психолингвистическую формулу требуемую ситуацией сменную смысловую составляющую. «Ты всегда читаешь!» — обиженно скажет недовольный ребенок своему папе, который проводит выходные на диване, вместо того чтоб погулять с малышом.

Развиваясь, ребенок будет постоянно пополнять набор психолингвистических формул, которыми он сможет оперировать в разных жизненных ситуациях, выражая свои чувства и мысли не только при помощи мимики и жестов, как это было в младенческий, «доразговорный» период жизни, а уже при помощи слов и выражений, так, как это делают взрослые. То есть использование психолингвистических формул родного языка (англичане называют его mother-tongue, то есть «язык, на котором с тобой говорила мать») — это естественный, с рождения практикуемый способ самовыражения и общения.

Точно так же, как маленькие дети учатся говорить на своем родном языке, поступают и взрослые, специально приехавшие в чужую страну, чтобы выучить иностранный язык: услышав ПЛФ чужого языка, они соотносят ее с ситуацией — это первая фаза цикла, а потом воспроизводят ее в аналогичной ситуации — это вторая фаза цикла. «Двухступенчатый психолингвистический механизм» запущен и будет работать столько, сколько потребуется взрослому, чтобы выучить разговорный вариант чужого языка.