Бракосочетание Рая и Ада. Избранные стихотворения и поэмы

Блейк Уильям

Многие современники считали его сумасшедшим. При этом, правда, добавляли эпитет — гениальный. Своим поведением, своими взглядами, наконец, своим творчеством Блейк никак не вписывался как в обыкновенную людскую среду, так и в художественно-артистическую. Да он и не стремился к этому, весь поглощенный странными, причудливыми видениями. Еще в детстве ему приходилось видеть ангелов, сидящих на деревьях, и даже самого Бога.

В книгу английского поэта и художника Уильяма Блейка вошла книга «Песни Неведенья и Познания…», многие другие стихотворения, поэмы, а также некоторые изобразительные работы.

Уильям Блейк

Бракосочетание Рая и Ада

Избранные стихотворения и поэмы

Сергей Сучков

УИЛЬЯМ БЛЕЙК

Многие современники считали его сумасшедшим. При этом, правда, добавляли эпитет — гениальный. Своим поведением, своими взглядами, наконец, своим творчеством Блейк никак не вписывался как в обыкновенную людскую среду, так и в художественно-артистическую. Да он и не стремился к этому, весь поглощенный странными, причудливыми видениями. Еще в детстве ему приходилось видеть ангелов, сидящих на деревьях, и даже самого Бога.

Родился Уильям Блейк в Лондоне 28 ноября 1757 года в семье торговца, чьи интересы были далеки от искусства. Люди, окружавшие маленького Уильяма, были насквозь прагматики. Промышленный и торговый бум в Англии того времени формировал людей делового, практического склада. Им было не до грез и мистики. Поэтому Блейк с характером и образом мышления как бы «выпадал» из своей эпохи. У мечтательного мальчика рано проявился интерес к живописи и графике. Заметив это, родители — нужно отдать им должное — незамедлительно отдали его в ученики граверу Безайру. В течение нескольких лет Блейк осваивал ремесло гравера. Конечно, Уильяма, с его полетом фантазии, не очень устраивал учитель, — всего лишь добропорядочный ремесленник. Но именно эта учеба дала ему — в 1778 г. — возможность поступить в Королевскую Академию. Недолго в ней пробыл Блейк. Если, будучи учеником у Безайра, он терпел диктат учителя ради постижения основ мастерства, то в Академии Блейк намеревался полностью отдаться творчеству и реализовать накопившиеся в нем замыслы. Но не получилось. Законы академической жизни и каноны академического искусства не способствовали их реализации, и Блейк покидает Академию.

Этот поступок стал началом, с одной стороны, самостоятельного художественного творчества, с другой — положил начало конфликтам Блейка с издателями, художниками, писателями, властями (в 1803 году он даже привлекался к суду по обвинению в государственной измене из-за симпатии к революционной Франции).

На жизнь приходилось зарабатывать, выполняя иллюстрации к различным книгам. Но и здесь Блейк выбирает произведения, близкие его душе: «Божественную комедию» Данте, «Ночные думы» Э. Юнга, «Могилу» Р. Блэра.

Но постепенно на первый план в его творчестве выходит поэзия. Блейк-график становится только иллюстратором своих собственных стихов и поэм. Очень характерно, что не нашлось издателя, пожелавшего выпустить в свет блейковскую лирику, и ему пришлось самому гравировать вместе с иллюстрациями и тексты. В этом был один очень большой плюс — независимость от чьих-либо вкусов, да и книги сами по себе, сделанные автором «от и до», становились настоящими шедеврами.

СТИХОТВОРЕНИЯ

ИЗ КНИГИ «ПОЭТИЧЕСКИЕ НАБРОСКИ»

ПЕСНЯ

Перевод А. Парина

К ВЕСНЕ

Перевод В. Потаповой

К ЛЕТУ

Перевод В. Потаповой

К ОСЕНИ

Перевод В. Потаповой

К ЗИМЕ

Перевод В. Потаповой

ПЕСНИ НЕВЕДЕНИЯ И ПОЗНАНИЯ,

показывающие два противоположных состояния человеческой души

ПЕСНИ НЕВЕДЕНИЯ

ВСТУПЛЕНИЕ

Перевод А. Шараповой

ПАСТУХ

Перевод А. Шараповой

ЗЕЛЕНОЕ АУ

Перевод В. Топорова

ЯГНЕНОК

Перевод В. Топорова

НЕГРИТЕНОК

Перевод В. Топорова

ПЕСНИ ПОЗНАНИЯ

ВСТУПЛЕНИЕ

Перевод В. Топорова

ОТВЕТ ЗЕМЛИ

Перевод В. Топорова

КОМ ЗЕМЛИ И КАМЕНЬ

Перевод В. Топорова

СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ

Перевод В. Топорова

ЗАБЛУДШАЯ ДОЧЬ

Перевод В. Микушевича

ИЗ «МАНУСКРИПТА РОССЕТТИ»

(1793)

«ИЗРЕЧЕННАЯ ЛЮБОВЬ…»

Перевод В. Топорова

«ВОРА ПРОСИЛ Я ПЕРСИК УКРАСТЬ…»

Перевод В. Потаповой

«ПРЕДСТАЛ МНЕ ЗЛАТОГЛАВЫЙ ХРАМ…»

Перевод В. Топорова

ДИТЯ-ГОРЕ

Перевод В. Топорова

«Я СЛЫШАЛ АНГЕЛА ПЕНЬЕ…»

Перевод В. Потаповой

ИЗ «МАНУСКРИПТА РОССЕТТИ»

(1800–1803)

СПЕКТР И ЭМАНАЦИЯ

[7]

Перевод В. Топорова

«КЛОПШТОК АНГЛИЮ ХУЛИЛ КАК ХОТЕЛ…»

Перевод В. Топорова

О ДЕВСТВЕННОСТИ ДЕВЫ МАРИИ И ДЖОАННЫ САУСКОТТ

[9]

Перевод В. Потаповой

«ЖИВЕЙ, ВОЛЬТЕР! СМЕЛЕЙ, РУССО!..»

Перевод В. Топорова

«УТРАТИЛО ИСКУССТВО СВОЙ…»

Перевод В. Топорова

ИЗ «МАНУСКРИПТА ПИКЕРИНГА»

(1800–1803)

УЛЫБКА

Перевод А. Парина

ЗЛАТАЯ СЕТЬ

Перевод В. Потаповой

СТРАНСТВИЕ

Перевод В. Топорова

ЮДОЛЬ ГРЕЗ

Перевод В. Топорова

ХРУСТАЛЬНАЯ ШКАТУЛКА

Перевод В. Топорова