Молодая Шамера пробивается как воровка и крадёт у богатых, чтобы выжить. При этом она использует свои магические способности, но не полностью овладевает ими. Когда наставника Шамеры и друга, могущественного мага, жестоко убивают, она горюет на земле. Но затем она получает интересный заказ: она должна отыскать убийцу — и судя по подходу, это, кажется, тот, кто убил её любимого наставника…
Глава 1
Шам сидела на низкой каменной стене в тени переулка и надевала сапоги. Здесь, в темноте, не освещённой лунным светом, ветерок с моря пробежал по её волосам. Глубоко вдохнула свежий воздух.
Даже море пахло разным в холмистой местности Ландсенда. Победители из Кибеллы решили, как дворяне из южного леса перед ними, расположиться далеко от причалов. В Чистилище, в западных трущобах, где жил фиктивный, океанский воздух, пахнуло мёртвой рыбой, старой грязью и отчаянием.
Она встала и осторожно провела руками по шёлку своей курьерской туники, чтобы убедиться, что чёрная и серая ткань была аккуратной. Дважды ей приходилось распускать свои непрозрачные рукава, чтобы они не раскрывали необычных выпуклостей, где она прятала инструменты своего ремесла.
Была ещё ранняя зима, поэтому шёлк был достаточно тёплым, чтобы держать её в движении, но она была рада, что брюки сделаны из толстой ткани. Обвязав свою одежду, она спрятала пачку с глаз долой на низких ветвях дерева, украшавших сад за домом богатого торговца.
Посланники были знакомым зрелищем на улицах Ландсенда, столицы Саутвуда, даже в раннем утреннем мраке. Хотя это было не обязательно верно для женщин-посланников, но у Шаме было тонкое телосложение, и поэтому она без особых усилий прошагивала на улицах с детства — уже двенадцать лет. Даже длинная коса, свисавшая на спине, не казалась неуместной. Мужчины Саутвуда недавно начали обрезать свои волосы, как те, с востока, от которых они были завоёваны.
Глава 2
Шам начала бежать, когда увидела дверь хижины старика, разбитую на грязных булыжниках улицы. Она всё ещё бежала, теперь с кинжалом в руке, когда услышала, как Маур кричит со смесью ярости и ужаса, которые хрипло повторялись всю ночь.
Когда она подошла к тёмному входу, она остановилась. Глубоко в своей укоренившейся осторожности она заставила себя войти с умом, хотя она хотела броситься, как Урия, на охоту. Шам прислушалась мгновение, но после первоначального крика в кабине стало тихо.
Когда она пересекла порог, её осадил острый запах крови. При мысли о потере старого волшебника, когда она потеряла всех остальных, она опрометчиво затопила маленькую комнату волшебным светом. С глазами, всё ещё привыкшими к темноте, она едва могла увидеть что-то вначале, но быстро поняла, что везде есть кровь, как будто она покрывает стены в виде облака.
Старик присел на коленях в углу, одна рука поднята над его лицом. Он кровоточил из сотен мелких порезов, которые разорвали его одежду и кожу. В комнате никого не было.
— Мастер! — позвала она.