Цель книги – адаптация сложных понятий традиционной китайской к мышлению русского человека, а маленькие хитрости, подсказки и советы по запоминанию облегчат процесс обучения.
Во второй части книги вы найдете словарь-разговорник терминов как китайской, так и западной медицины, включающий все возможные ситуации общения во время приема. Он удобен и прост, в нем есть все необходимое, но нет ничего лишнего. Книга будет полезна для тех, кто:
– пытается освоить азы китайской медицины;
– занимается тайцзи и цигун;
– изучает китайский (или русский) язык;
– переводчиков;
– врачей и их пациентов.
© Д. Крупская, текст, 2013
© Издательский Дом «Ганга», 2016
Ступенька первая
Понятие о меридианах
– Гао ишен, ни хао! Ни цзи де во ма?
[1]
Народ, толпящийся на выходе из метро Проспект мира, обернулся на звонкий голос, говорящий на непонятном языке. Довольно ярко одетая девушка протиснулась к китайцу средних лет и бросилась пожимать ему руку.
Тот сначала не узнал ее, потом обрадовался. Они говорили на китайском.
– Катя! Неужели это ты?
– Да, как странно, доктор Гао, правда? Познакомились в Пекине, а встретились в Москве. Не могу поверить.