Все знакомые недоумевали: неужели эта зануда и недотрога Мередит отхватила такого жениха? Здесь что-то не так…
Глава первая
До того как Мередит увидела Джоша Адамса, она думала, что устроенная ее матерью новогодняя вечеринка удалась на славу. Во дворе стояли замысловатые ледяные скульптуры. Парадную лестницу украшали сотни декоративных подсвечников. Мебель из гостиной убрали, чтобы освободить место для огромной живой ели, которую украсили разноцветными лампочками и хрустальными сосульками. Как всегда, здесь собралось почти все высшее общество Аспена. Гости танцевали, пили шампанское и ели икру.
Мередит с ужасом наблюдала за тем, как Джош пробивался сквозь толпу. Он улыбался и махал кому-то руками. Они не виделись больше десяти лет, но с тех пор он ничуть не изменился. Она так и не смогла забыть своего бывшего возлюбленного: вьющиеся волосы цвета меди, серые глаза и эту улыбку…
Правда, она тут же напомнила себе, что вряд ли стоит его так называть. Они провели вместе всего одну ночь, и все… Но зато какую ночь!
Соберись! — подумала Мередит. Сейчас не самое лучшее время для того, чтобы отвлекаться на воспоминания о пережитых в детстве страданиях.
Мередит тщетно пыталась понять, что он здесь делает, ведь с тех пор прошло столько лет. Джош был другом ее младшей сестры Кэрли, причем та за все эти годы ни разу не вспомнила о нем. Мередит знала о нем только то, что он уехал в Европу работать лыжным инструктором и там разбогател.
Глава вторая
Обеденный стол был настолько длинным, что за ним спокойно могли уместиться человек сорок. Мередит села во главе стола, напротив матери. Кэрли — на длинной стороне, между ними.
Мередит не нравился ни этот стол, ни сама столовая. Ей казалось, что здесь все показное. Но ее мать выросла в этой комнате и ни за что не согласилась бы расстаться с ней, поэтому она каждый раз настаивала, чтобы они пили свой утренний кофе именно за этим столом. Правда, теперь здесь не было официантов, поддерживающих огонь в камине и снующих по комнате с дымящимися тарелками, наполненными деликатесами.
Мередит взглянула на мать, только что закончившую рассказывать историю про то, как наряженная елка, стоявшая в гостиной, обрушилась на пол, порвав шикарные платья сестер Риттер.
— Виноваты те люди, которые устанавливали ее, — заключила Виера. — Я говорила им, что они ставят ее криво, но они не слушали, — она тяжело вздохнула и уткнулась в разложенную перед ней газету. — Так сложно найти людей, которым можно доверять.
— Кстати, о людях, которым можно доверять, — прервала ее Кэрли, повернувшись к сестре. — Ты мне так ничего и не рассказала.