Альфред Жарри (1873–1907) — один из немногих классиков французской литературы, чье творчество оставалось до сих пор неизвестным российскому читателю. Хулиганские, эпатирующие благовоспитанных господ тексты Жарри стали ярким образцом контркультуры рубежа XIX–XX веков, предвосхитив дадаизм, сюрреализм и театр абсурда.
Эта книга — первое издание Жарри на русском языке. Она включает все основные произведения писателя, а также биографический очерк и подробные комментарии.
УБЮ КОРОЛЬ
пьеса
АКТ ПЕРВЫЙ
Папаша Убю:
Срынь!
Мамаша Убю:
Ну и похабник вы, Папаша Убю! Похабник, и преотменный!
Папаша Убю:
Цыц, пришибю, Мамаша Убю!
АКТ ВТОРОЙ
Король:
Вы нынче утром, Балдислав, были весьма непочтительны с кавалером Убю, графом Сандомирским, моим вассалом и рыцарем. И потому я запрещаю вам присутствовать на параде.
Королева:
Но, сир, для вашей безопасности вам пригодится каждый верный человек.
Король:
Я не меняю своих решений, сударыня. И не докучайте мне этим вздором.
АКТ ТРЕТИЙ
Папаша Убю:
Ну вот, свечки едреные, я и король этой страны и даже успел схлопотать несварение желудка. А сейчас мне принесут башлык.
Мамаша Убю:
Из чего, интересно знать, он сшит? Хоть мы и августейшая чета, но забывать об экономии негоже.
Папаша Убю:
Он из овчины, милочка, а застежки с завязками — из собачьей шкуры.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
Мамаша Убю:
Где же сокровище? Стучу-стучу, а пустоты нигде не слышно. Сосчитала все правильно: тринадцать плит вдоль стены от могилы Владислава Великого, но здесь ничего нет. Неужто обман?.. Ага, под этим камнем гулко. За дело, маменька Убю! Ну-ка, приподнимем эту плиту. Крепко держится! Попробуем подцепить вот этим деньгохватом, пусть послужит по прямому назначению. Ура! Вот оно, золото, среди королевских останков. Сгребем все в мешок! Чу! Что за шум? Откуда в этом подземелье взяться живому человеку? Мне, видно, померещилось. Скорее все собрать. Кругом гробы да кости, деньжаткам тут не место, пусть поглядят на белый свет. Плиту обратно… так. Опять этот звук. Жуть берет, не могу…. Заберу остальное в другой раз, вернусь сюда завтра.
Голос
(
исходящий из могилы Яна-Сигизмунда
): Никогда, о Мамаша Убю, никогда!
УБЮ ЗАКОВАННЫЙ
пьеса
Папаша Убю
АКТ ПЕРВЫЙ
Мамаша Убю:
Что это ты молчишь, Папаша Убю? Никак, слово свое позабыл?
Папаша Убю:
Сры… с рыцарским достоинством я решил от него отказаться. Я немало из-за него пострадал.
АКТ ВТОРОЙ
Папаша Убю:
Дитя мое, я ваш покорный раб. Довольно будет и одного вашего слова — трах-тебе-в-брюх, — и я сразу же пойму, что вы готовы принять мои услуги!
Элевтера:
Это неприлично. Я помню, чему меня учил дядюшка. Ни один мужчина не должен позволять себе вольностей, когда дядюшки Какаду нет рядом.
Папаша Убю:
Дядюшки Какаду? Об этом можете не беспокоиться, дитя мое. Мы и его с собой прихватили. Вот он, ваш дядюшка.
АКТ ТРЕТИЙ
Папаша Убю:
Ах ты, кошель-раскошель! Наконец-то мы приоделись! Вместо ливреи, которая была тесна в пузоне, нам дали это прекрасное серое платье. Кажется, будто я опять в Польше.
Мамаша Убю:
Да, устроились мы неплохо. Тихо, спокойно, как во дворце у Венцеслава. Никто не трезвонит, никто не ломится в дверь.
Папаша Убю:
Это уж точно. Двери в этой стране не запираются: входи — не хочу, поэтому я свое жилище укрепил по всем правилам — двери железные навесил, решетки на окна поставил. Хозяева следуют нашим предписаниям, дважды в день приносят нам пищу. А еще, благодаря моим познаниям в физике, я тут изобрел одно приспособление, и теперь дождик протекает сквозь крышу, так что солома у нас в камере всегда установленной влажности.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
Первый Свободный человек
(
второму
): Куда это вы направляетесь, друг? Неужто опять на учения? Похоже, вы становитесь послушны.
Второй Свободный человек:
Капрал запретил мне посещать утренние занятия. Я — свободный человек и поэтому никогда их не пропускаю.
Первый и третий Свободные люди:
И вот, словно бы случайно, мы каждое утро оказываемся в одном и том же месте, чтобы дружно не слушаться от такого-то до такого-то часа.