Приглашение для невесты

Рейд Генриетта

Очаровательная Джулия Шеридан получает приглашение от дальней родственницы, Уны Муртаг, занять место экономки в поместье Лискуль. Однако выясняется, что Уна устроила девушку на эту должность с намерением выдать ее замуж за владельца поместья — собственного сына, которого богатая и взбалмошная красавица из соседнего имения уже считает своим трофеем…

Глава 1

«Лискуль оправдал мои ожидания!» — вздохнула с тоской Джулия, когда поезд остановился у платформы. Через открытое окно вагона послышался тягучий голос ирландского носильщика, нараспев выкрикивавшего название станции. В его голосе ей почудился призрачный, нереальный отзвук, как у невидимки, которого слышишь, но которого не видно.

Она с трудом стащила чемоданы с верхней полки и вышла на платформу. Похоже, кроме нее никто не покинул дублинский поезд в Лискуле. Джулия поймала несколько скучающих, безразличных взглядов пассажиров, когда поезд, медленно покачиваясь, начал отходить от станции. Кроме носильщика летаргического вида, целиком погруженного в утреннюю газету, никого больше не было на сонном провинциальном полустанке. На небольшой привокзальной клумбе прозябали чахлые хризантемы с крошечными бутонами, да высокие тополя вокруг станционного скверика тихо перешептывались на ветру.

С тоской оглядевшись вокруг, Джулия решила, что Лискуль является живым олицетворением того, что она читала когда-то раньше об ирландской деревне. Белая дорога, изрезанная колеями, вилась меж зеленых изгородей. Вдали виднелась деревушка. Покрытые лесом голубоватые холмы были испещрены пестрыми лоскутами земельных наделов, на которых паслись овцы, похожие издали на мотки серой шерсти. Слышалось сонное, убаюкивающее гудение жатки; маленький ослик, запряженный в тележку, медленно плелся через станционный двор, погромыхивая двумя пустыми молочными бидонами.

Вдруг она ощутила какое-то движение — вздрогнув, она обернулась и к своему неудовольствию обнаружила, что на нее в упор смотрит хорошо одетый молодой мужчина. На его лице явно читалась смертельная скука, через секунду сменившаяся удивлением.

— Джулия Шеридан? — В его голосе послышалась вкрадчивая бархатная нотка, из-за которой вопрос прозвучал несколько интимно. — Позвольте представиться: Конор Муртаг, племянник Уны.

Глава 2

На следующее утро Джулия проснулась от звука раздвигаемых штор. Моргая спросонья от яркого света, залившего спальню, она села в кровати. Хрупкая, невысокая служанка, стоящая у окна, повернулась и с любопытством взглянула на Джулию, прежде чем подать ей поднос с завтраком.

Джулия с интересом посмотрела на дымящийся кофе, поджаристые гренки и золотистый мед. Ей почему-то вспомнился вчерашний разговор с Уной, и настроение у нее испортилось. Сегодня ей придется отсюда уехать, словно никогда и не было заливных лугов, синего неба Лискуля и равнодушных глаз хозяина поместья.

Вздохнув, Джулия намазала медом ломтик хлеба и откусила его. Чем быстрее она уедет в Англию, тем лучше для нее. Надо бы узнать расписание поездов, приготовиться к отъезду. Неловко будет спрашивать об этом у Уны, если она вообще в доме в такое утро. Хозяйственные хлопоты поглощают ее целиком, наверняка она уже сейчас где-нибудь возле конюшен!

Джулия была так поглощена своими мыслями, что не сразу заметила, что служанка, кареглазая, с круглыми щеками, все еще находится в ее комнате. Надо узнать у нее, во сколько проходит поезд.

— Как вас зовут, милая? — обратилась она к служанке.