Охотник на воров

Коу Дэвид

Написана под псевдонимом Д.Б. Джексон

Вследствии повышения Британской Короной обременительных налогов, назревает Революция и интрига закручивается вокруг смутьянов, таких как Самюэль Адамс и Сыновья Свободы. Но для Итана Кэйлли, охотника за ворами, который зарабатывает колдовством, помогающим ему в разгадывании преступлений, политика не имеет никакого значения… пока он не начинает заниматься поиском украшения, которое было на убитой дочери одного из известных семейств.

Внезапно он сталкивается с другим заклинателем невероятной силы, с кем-то неизвестным, тем, кто является частью заговора, достигающего высших уровней власти в нестабильной колонии. Его соперник уже убивал – не ради своей выгоды, а находясь на службе у своих могущественных хозяев, для которых люди лишь пешки в политической игре. Итан может поплатиться головой и знает это . Как человек с темным прошлым, он может позволить отказаться от заработка, позволить себе отступить. Но он не может остановиться, его магия уже оставила след, так что он должен бороться за свои шансы, несмотря на то, что он безнадежно проигрывает; его судьба уже кажется определенной в призрачных руках того, кого он даже никогда не видел.

Переводчики:

refuse, vikaz

http://vk.com/bookish_addicted

Глава 1

Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765

Итан Кэйлли вынул клинок из кожаных ножен на поясном ремне, когда дошел до Причала Гриффина, слова охранного заклинания были на губах. Его пот пропитал льняную рубашку и почти весь жилет. Нога болела, он тяжело дышал, задыхаясь в теплом, плотном воздухе, висевшем над Бостоном этим августовским вечером. Но он загнал Дэниеля Фолтера так далеко - из Городского Дока до Улицы Приобретений, по булыжной мостовой и грязи, мимо витрин, домов и пастбищ, где не было никого, кроме ворон и пасущихся коров - и он не собирался позволить этому молокососу вырваться.

Горизонт на западе по-прежнему светил золотом уходящего дня, но небо над Бостонской Гаванью и Южной Оконечностью побережья потемнели до цвета индиго. Неуклюжие деревянные склады, окутанные легким туманом, отбрасывали на причалы глубокие удлиненные тени. Тучи мошек плясали над головой Итана, рассеиваясь лишь тогда, когда он махал рукой и лишь затем, чтобы потом опять собраться в рой, когда он обращал все внимание к своей добыче.

Итан шагнул на причал и всматривался в его темные уголки, ожидая, что Фолтер налетит на него в любой момент. Пацан выставил себя дураком; теперь же он был в отчаянии, опасная комбинация. Итан предпочел бы справиться с этим без заброса, но он уже знал, какое заклинание произнесет, если потребуется.