Прекрасная и смелая воительница Анна Кендалл намерена совершить невозможное – вступить в Лигу клинка, тайное общество рыцарей. И ради этого готова не задумываясь противостоять любой опасности.
Однако опасность приходит к Анне с весьма неожиданной стороны, и имя ей – сэр Филипп Клиффорд. Этого мужчину она когда-то полюбила со всем пылом первой страсти, но потом решительно вырвала из своего сердца
Напрасно Анна клянется, что сэр Филипп никогда больше не одурманит ее нежными речами и сладостными поцелуями.
Страсть, казалось бы, забытая, вспыхивает вновь…
Глава 1
Йоркшир, I486 год
В последний раз Анна Кендалл изображала знатную даму в спальной комнате крепостной башни, где ей пришлось играть свою роль всего лишь для одного человека. Сейчас же, когда она в дорогом наряде, излучая уверенность влиятельной женщины, ехала верхом по заросшему густой травой парку мимо красочных палаток участников турнира, она играла роль леди Розамонд Уолсингем, дочери герцога и вдовы графа. Эту роль Анне приходилось играть потому, что леди Розамонд знала слишком много и ее хотели убить.
Анна прекрасно знала, какому риску подвергается, поэтому постоянно проявляла предельную бдительность. Охранял же Анну небольшой отряд рыцарей, сопровождавший ее повсюду. С отрядом ехала служанка леди Розамонд, которая должна была помочь Анне в этом опасном маскараде. Все сопровождающие окружили ее, когда она начала пробираться сквозь толпу рыцарей, оруженосцев и слуг. В данный момент Анна направлялась к городу, чтобы попасть в гостиницу, где их уже ждали.
Анна уже провела неделю под именем леди Розамонд, проверяя свое искусство перевоплощения, после чего отправилась в путешествие по замкам, владельцы которых были в числе возможных претендентов на руку леди. Путешествие должно было завершиться в Лондоне. Леди Розамонд надеялась, что все взгляды будут прикованы к Анне, так что сама она сможет беспрепятственно добраться до Лондона вместе со своим собственным отрядом.
Но в этот тщательно продуманный план внезапно вмешался рыцарский турнир. На нем могли быть люди, которые знали графиню и легко могли разоблачить Анну. И потому Анна уступила просьбам своих охранников и прикрепила к прическе вуаль, скрывающую лицо. Анна совсем не хотела наблюдать за турниром, но когда ее отряд ехал мимо поля, окруженного приветствовавшей рыцарей толпой, она заметила двух воинов в латах, скрестивших мечи. Поединок казался слишком уж горячим, подходящим скорее для поля боя. Внезапно один из сражавшихся потерял свой шлем после сильного удара соперника и, отскочив на шаг, откинул со лба каштановые волосы – почти рыжие в отблесках заходящего солнца. Весело рассмеявшись, рыцарь продолжил сражаться без шлема; он великолепно владел мечом и, казалось, совершенно не думал об осторожности.
Глава 2
Филипп стоял в шаге от бочки, внимательно глядя на Анну, покрытую мыльной пеной. Казалось, оба застыли навечно. Она сжимала пальцами края бочки, и капли скатывались с плеч в воду, в которой виднелись ее груди. «Похоже, она не понимает, что я вижу почти все», – промелькнуло у Филиппа. Однако он решил, что не стоит говорить ей об этом. Он на мгновение перевел взгляд пониже, туда, где смутно темнел между ног девушки интимнейший треугольник. Когда-то он поглаживал его и даже разводил в стороны ее стройные ноги, но тогда соображения чести вовремя его остановили. Однако с того времени желание обладать этой женщиной никогда его не покидало – оно лишь отступало на время, а потом снова возвращалось.
– Тебе лучше бы отвернуться, – сказала Анна, пристально взглянув в глаза Филиппу.
Он немного помедлил, потом все же заставил себя отойти к окну. Глядя на темный двор конюшни, кое-где освещаемый факелами, он слышал, как Анна выбралась из бочки с водой и перешла на другое место. Через некоторое время послышался шорох – она начала одеваться.
– Все, я готова, – раздался наконец ее голос.
Отвернувшись от окна, Филипп увидел ее на стуле перед камином. На ней был шелковый халат, а в руке она держала гребень, которым расчесывала свои густые волнистые волосы. Филипп никогда прежде не видел Анну с распущенными волосами, хотя не раз пытался представить ее в таком виде. Но она была служанкой, и ей следовало убирать волосы вверх – чтобы не мешали работать.