Меню
Главная
Авторы
Книги
Жанры
Игра
Название книги
Поэзия в переводах А.И. Гитовича
Ли Бо
Жанр: Поэзия
Смотрю на водопад в горах Лушань
[1]
Читать
Скачать
#Помогите проекту — поделитесь книгой с друзьями!
Смотрю на водопад в горах Лушань [1].
В горах Лушань смотрю на юго-восток, на пик Пяти Стариков [2].
Храм на вершине горы [4].
Летним днем в горах.
Навещаю отшельника на горе Дайтянь, но не застаю его [5].
О том, как Юань Дань-цю жил отшельником в горах [6].
Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на лютне [7].
Весенним днем брожу у ручья Лофутань [11].
Зимним днем возвращаюсь к своему старому жилищу в горах.
Одиноко сижу в горах Цзинтиншань [12].
Глядя на гору Айвы [13].
Рано утром выезжаю из замка Боди [14].
Ночью, причалив у скалы Нючжу, вспоминаю древнее [18].
Белая цапля.
Стихи о Чистой реке [19].
Брожу у родника Цинлэнцзюань у Наньяна [22].
Струящиеся воды.
Осенью поднимаюсь на северную башню Се Тяо в Сюаньчэне [24].
Лиловая глициния.
Сосна у южной веранды [25].
Жду.
Среди чужих.
Под луной одиноко пью [27].
С кубком в руке вопрошаю луну.
За вином.
Экспромт.
Проводы друга.
Прощаюсь с другом у беседки Омовения Ног [36].
Провожаю друга, отправляющегося путешествовать в ущелья [39].
Провожаю гостя, возвращающегося в У [42].
Провожаю Юань Мин-фу, назначенного начальником в Чанцзян [43].
Беседка Лаолао [46].
Посвящаю Мэн Хао-жаню [48].
Шутя, преподношу моему другу Ду Фу [50].
Провожаю Ду Фу на востоке округа Лу у горы Шимэнь [51].
Посылаю Ду Фу из Шацю [54].
Шутя, посвящаю Чжэн Яню, начальнику уезда Лиян [57].
Жене [58].
Воспеваю гранатовое дерево, растущее под восточным окном моей соседки [60].
Импровизация о хмельной красотке князя У-вана [61].
Оплакиваю славного сюаньчэнского винодела, старика Цзи [62].
Торговый гость.
Девушка из Сычуани [63].
Думы тихой ночью.
Весенней ночью в Лояне слышу флейту [66].
В Сюаньчэне любуюсь цветами [68].
Вспоминаю горы Востока [71].
Песни «Осеннего берега» [74].
С «Осеннего берега» посылаю жене.
Подношу Сыма Пэю [81].
При виде снега в местности Хуайхай.
На закате солнца вспоминаю Шаньчжун [90].
Без названия.
Стихи о краткости жизни.
Увидев цветок, называемый «белоголовым стариком» [100].
Ссылаемый в Елан, пишу о подсолнечнике [101].
Поднявшись на Фениксовую террасу у Цзиньпина [103].
Су У [109].
По ту сторону границы [110].
Тоска о муже.
Луна над горной заставой [119].
Бой южнее Великой стены [122].
Путешествие при северном ветре [130].
Думы о муже, ушедшем воевать далеко на границу.
Ветка ивы [133].
Осенние мысли.
«Цзые» [140] весенняя.
«Цзые» летняя.
«Цзые» осенняя.
«Цзые» зимняя.
Осенние чувства.
О тех, кто далеко.
Стихи о большой плотине [154].
Весенние думы.
Ночной крик ворона [157].
Песня обиженной красавицы [158].
Тоска у яшмовых ступеней [161].
Горечь.
Печаль.
Чанганьские мотивы.