Гордый наш язык…

Колесов Владимир Викторович

Как сказать правильно? Какое слово выбрать? Как обратиться к тому или иному человеку? Кого можно назвать интеллигентным? На эти и многие другие вопросы дается ответ в этой книге, написанной видным филологом, профессором Санкт-Петербургского университета В. В. Колесовым.

Книга рассчитана на массового читателя.

ОТ АВТОРА

Сколько себя помнит, человек всегда задумывался над словом, собственной речью, родным языком. И в древности уже пытались понять, отчего изменяется слово и что оно значит. Сегодня же, когда слова сменяются и часто, и стремительно, интерес к речи стал всеобщим, да и язык, который мы называем литературным, превратившись в общую для всех речь, подавил собой различные говоры, диалекты, жаргоны, просторечие. Сойдясь в общей речи, варианты вошли в конфликт, а отсюда и важный вопрос: «Как правильно говорить?»

О родном языке — сколько людей, столько и мнений. Да и где он, этот язык? Его не увидишь, не коснешься — как будто и нет его. К счастью, все-таки есть, и каждый знает, что есть. Общий наш инструмент, орудие мысли, чувства и дела. То, что объединяет современников, роднит потомков и предков.

За три последних века русский язык изменился качественно, став языком современным. Изменилось и отношение к нему.

Современному человеку кажется важным не то, что сближает и объединяет, но что различает, — признак или свойство, по которым отчетливей виден смысл вещи, явления, события. И может быть, оттого так мало внимания обращает наш современник на родной язык: тот, как воздух, как вода, всюду, всегда с нами — и возникает иллюзия его малоценности. За что не платят рублем, то кажется дешевым.

Увы, мы не знаем родной язык — мы только им пользуемся. Говорим, как птицы поют, — естественно и свободно, как придется. Знать же язык, языком владеть — значит охватить сознанием не одну лишь пользу слов и грамматики, но проникнуть в изначальную суть, в красоту и в высокую правду речи, понять не ощущением только или чувством, но и разумом, волей. Понять, что именно язык — начало всех начал, что, приступая к делу, и совершая дело, мы осмысляем все это словом, передавая открытое для себя — другим.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Эмоция в слове

Вопить и кушать

Хочется начать эту главу с примеров повыразительнее — чтобы заметнее было и сразу запомнилось. Ибо речь здесь пойдет о том, как скрытый в слове словесный образ — отталкивающий или приятный — руководит (вот точное слово: руководит!) и нашим выбором в речи, и историей слова тоже.

Часто спорят:

кушать

или

есть

 — какое слово «культурнее»? Спросим: а в сравнении с чем? Оба они — слова литературные рядом с другими, вроде

жрать

или вовсе грубыми, из жаргона:

шамать

,

трескать

.

Неприемлемость слова возникает в отношениях между словами, вот, например:

Те, что слева, открывают ряды: высокие, торжественные, словно даже чуть-чуть нерусские.

Кушать

как будто

вкушать

,

вопить

роднится с

возопить

… Те же, что справа, — разговорные и даже грубые их варианты. Таких вариантов всегда много, многоточия и прерывают их поток, но каждый может продолжить ряд.

«Ужас страшно!»

Крайним пределом эмоции в речи стали грамматически неопределенные слова, которые выражают высшую степень удивления, впечатления. Это и страх, и страсть, и ужас одновременно.

По виду они имена существительные, по значению наречия, по стилю верх выразительности, по правилам употребления в речи — совершенные анархисты, не признают никаких законов. Нормальные наречия относятся к глагольным словам:

быстро

идти,

быстро

идущий,

быстро

идя. Эти же ни с чем не считаются. Приходилось слышать даже такое: «Ужас большой!» — о слоне, а не об ужасе.

Не только степени действия, но и степени признака можно передать с помощью этих пугающих слов: «Ужас какой!», «Ужас как» да еще и «Ужасно слышать», «Ужасный крик» и т. д.

Их осудили, эти слова, с ними боролись, но ничего не помогло. Бьются где-то в глубинах языка и неуклонно, из поколения в поколение, вот уже двести лет, выражают собою непосредственно в разговоре возникшую эмоцию, почти равные «ах!» да «ох!».

Чем в большем почете у нас современное понятие, выраженное в точном и холодном термине, всегда однозначном, тем обнаженней проявляются эмоции, которые по контрасту выражают непосредственное душевное движение говорящего. И обозначается при этом не просто признак, а признак другого признака, случайный, неуловимый, возникающий именно в этот момент.

Волнительно и волнующе

«С такой же внезапностью вошло в нашу жизнь слово

волнительно

», — заметил не так давно К. Чуковский.

Позволим себе не согласиться с Корнеем Ивановичем: у слова своя история.

Волнительный

в русских словарях появилось в 1704 году, а

волнительно

 — в самом конце XIX века, сначала в артистической среде. Писатель Пастухов, один из героев К. Федина в романе «Необыкновенное лето», говорит: «

Волнительно

! Я ненавижу это слово! Выдуманное, несуществующее, противное языку.»

Противников его много и в наши дни, хотя уже Лев Толстой и А. П. Чехов употребляли его, правда, только в письмах, а в словари нашего времени

волнительный

включено, хотя и с пометой «разговорное». К. Чуковский свое отношение к слову выразил верно: «Мне кажется, Пастухов был не прав. Слово это самое русское».

Дело в том, что вариант

волнующе

,

волнующий

является книжным, это слова высокого стиля, по происхождению церковнославянские, и в разговорной речи люди стали заменять их русскими по образованию словами

волнительно

,

волнительный

; ведь существуют равные им по типу

обаятельно

и

обаятельный

,

зрительно

и

зрительный

,

общительно

и

общительный

. Ощущение неудобства, странности и даже известной манерности слов

волнительно

,

волнительный

возникает оттого, что как слова разговорные они противопоставлены торжественным

волнующе

и

волнующий

. Нет между ними средних, нейтральных по стилю слов, которые снимали бы столь резкую разницу стиля и оправдывали бы включение новых слов в литературный язык. Наш литературный язык в его норме — язык среднего стиля, который безразличен и к высокому, и к низкому, разговорному. Давая оценку всем словам по принципу «нравится — не нравится», мы должны это всегда помнить. Разрыв стилей мы воспринимаем как ненужность нового слова, а это неверно в отношении к самому языку и несправедливо в отношении к слову.

Волнительно

и

волнительный

 — типично русские слова, они постепенно приходят на смену книжным

волнующе

и

волнующий

. Разговорная стихия вообще постепенно подавляет книжную, высокую. Наш пример — показатель этого процесса. Не важно, откуда приходит новое слово.

Большой, огромный, громадный

В 1853 году критик журнала «Москвитянин» правил текст в петербургском журнале: «

большое множество

 — множество не бывает малое…» Логично. А что вы скажете о современных «огромное множество», «громадное множество»?

В начале XIX века писатель М. А. Дмитриев, иронизируя над современным ему языком, писал: «Его журнал и его сочинения имели, говоря нынешним арлекинским языком, большую популярность, даже чтобы выразиться совсем по-нынешнему, скажу:

огромную популярность

Большое

сменилось

огромным

. Революционные демократы и народники любили это слово: «огромное большинство студентов», «огромным большинством читающей публики», «огромное знание народной жизни обнаружил он», «Слепцов был огромный мастер рассказывать» и т. д. в самых разных сочетаниях. Неудивительно, что к концу XIX века

огромный

в этом смысле стало обычным выражением; к нему привыкли. Возникла надобность в новом усилении — и оно появилось:

громадный

.

Громада

 — огромный предмет или сплошная масса, вообще — нераздельная масса. Тогда не было еще определения

громадный

. В начале XIX века один генерал говорит своему собеседнику: «Тут начинается целая громада слов», «это ведь громада необъятная бумаг…» Теперь мы сказали бы

огромное количество

или даже

масса

. Обратим внимание и на уточнения к имени:

громада

 — целая, необъятная! Иначе и невозможно было сказать в те годы.

Слово это южное, и писатели-южане стали употреблять его прежде других. По свидетельству критика А. М. Скабичевского, пустили слово

громадный

в живой оборот петербургские студенты 60-х годов.

Громадный

больше

огромного

, превосходит, конечно, и

большой

. Но слово пока лишь подбирается к основному своему смыслу, еще и не совсем и не всем понятно. У педагога Е. Н. Водовозовой «огромный круг знакомых» соседствует с новым выражением «громадное большинство». Усиление количества, а не качества. Нераздельная множественность. То же у народников: «громадные силы» — писал П. Лавров.

К концу XIX века важнее становится передать словом

громадный

значение высокого качества. У Римского-Корсакова, Репина или Короленко это — любимое слово: «громадный талант», «громадное впечатление». Переносное значение слова утверждает и само слово как литературное.

Шикарное и пикантное

Начнем с забавного примера. Известен целый набор прилагательных, которыми женщины XIX века, по свидетельству писателей, в непринужденном разговоре оценивали мужчин.

В пушкинские времена нет еще особых ухищрений, во всяком случае — на русском языке. Были слова

блистательный

и

великолепный

 — слишком высокие для простого разговора, пришедшие из церковно-книжного языка. По этой причине взамен их обоих постепенно впорхнул в салоны

блестящий

 — слово, которым злоупотребляют и сегодня. Еще в 1839 году А. Н. Греч предлагал вдуматься в разницу между

блистательным

и

блестящим

. Но в том-то и дело, что поверхностный ум обращает внимание не на источник или причину блистательности, а лишь на то, что наружно блестит. Можно понять выражение

блестящий гусар

 — гусар в ментике и при шпорах, переливается как индийский петух; но

блестящий человек

, или

блестящий ученый

, или, тем более,

блестящий мужчина

, совсем не гусар, — это, согласитесь, не очень понятно. «Это извращение понятий идет вполне сознательно, — писал в конце XIX века литературный критик, — так как не найдется человека, который не усматривал бы разницы между яркостию какого-нибудь качества или высокого поступка и блеском вычищенного самовара. И что странно: глаголы

блистать

и

блестеть

всегда различаются, а

блистающий

неожиданно становится

блестящим

. Что за оказия!»

Оказия в том и заключается, что французское

brillant

по смыслу одновременно и

блестящий

и

блистающий

, но первое слово — короче, а значит, по мнению дам, и лучше. Но этого мало, и XX век в свою очередь породил еще одно слово (по новой моде — иностранное) —

элегантный

. Не

изящный

и даже не

блестящий

, а

элегантный

мужчина глядит с глянцевых картинок в модных журналах начала века.

Элегантный

 — вот слово, на которое негодовали и наши предки в 30-е годы. Радий Погодин точно выразил брезгливость к элегантному в те времена: «Его внешний вид — э-ле-гантен!» Вид — элегантен, а сам человек?

Он может быть красивым, что само по себе и неплохо. Но барышне неудобно сказать —

красивый мужчина

Блестящая партия