Игры немертвых (ЛП) (др. перевод)

Харрисон Ким

Ведьме и не боящейся солнца демонице Рэйчел Морган удалось спасти Безвременье от исчезновения, но какой ценой? Странная магия обрушилась на Цинциннати и Низины, обращая чары на самого заклинателя или искажая их до неузнаваемости. Шаткое перемирие между людьми и Внутриземельцами разваливается на глазах. Рэйчел придется остановить странную магию, прежде чем мастера немертвых, которые пока держат своих под контролем, не потеряли терпение, ведь иначе разразится настоящая война внутри Внутриземльцев. Единственным выходом остается дикая эльфийская магия. Но и она таит в себе немало опасностей…

Над переводом работали:

Перевод:

1-14 главы — never_be_free, 15–28 главы — Lilith

Бета-ридинг:

Talamaska

Перевод сайта http://www.lavkamirov.com/

Глава 1

«Как этому мужчине удается сочетать обычную рубашку в клеточку и светлые штаны, и при этом выглядеть так неотразимо?» — подумала я, наблюдая за Трентом, который, опустив голову и расставив ноги, удобней перехватил клюшку для гольфа. Мужчина выглядел невероятно привлекательным без костюма, который я привыкла на нем видеть всегда. Остальные игроки и их кэдди тоже наблюдали за ним, но сомневаюсь, что ребята обратили внимание, как натянулась мягкая ткань футболки на его плечах, или как солнце играет в его почти прозрачных, развевающихся от легкого ветерка волосах, или что от упавшей на его торс тени, талия кажется еще уже, а ведь когда он в костюме этого совсем не видно. Я заметила, что задержала дыхание, когда Трент замахнулся, и резко выдохнула, когда он опустил клюшку, с легким звоном ударив по мячику.

— Ага, эльфы отлично смотрятся в лучах солнца, — едко заметил пикси Дженкс, устроившийся на моей сережке в форме кольца, чтобы спрятаться от легкого ветра. — Когда ты уже положишь конец нашим страданиям и переспишь с ним?

— Даже не начинай, — буркнула я, прикрыв рукой глаза и наблюдая за удаляющимся вдаль мячиком.

— Я это к тому, что ты встречаешься с ним уже третий месяц, а большинство твоих бывших ухажеров к этому времени либо сваливали, опасаясь за свою жизнь, либо оказывались мертвы.

Мячик с тихим стуком упал на землю и скатился на лужайку возле лунки. От довольной улыбки щурящегося из-за яркого солнца Трента, что-то во мне затрепетало. Черт побери, я не буду с ним спать.