Забота и пропитание для одиноких вампиров

Харпер Молли

Айрис Скэнлон, дневной консьерж вампиров в Пустоши убывающей Луны, знает о нежити больше, чем ей хотелось бы. Исполнение их поручений в дневное время — от вызова водопроводчика до поставки охлажденной синтетической крови первой группы — дает возможность взглянуть на совсем не гламурную сторону жизни вампиров. Ее правила строги: отношения — сугубо деловые, никакой дружбы и тем более ничего личного. Затем она находит нового клиента, Кэла, которого отравили и оставили лежать на полу собственной кухни, и в ее спокойной жизни все переворачивается с ног на голову.

Кэл — невероятно сексуальный, если допустить, что Айрис находила вампиров привлекательными, — предлагает ей кучу денег, чтобы она спрятала его в своем доме. И хотя он высокомерный, угрюмый и, кажется, не понимает разницу между «работником» и «слугой», она соглашается. Но пока они ищут того, кто желает Кэлу вечной смерти, Айрис все больше и больше нарушает собственные правила… особенно это касается наготы. А может, ей действительно необходимы легкая интрижка и немного романтики… и ее собственный одинокий вампир?

Глава 1

Как внутренние споры о достоинствах ароматических средств для сексуальных утех стали частью моего рабочего дня?

Я — хороший человек. Посещала церковь по праздникам. Окончила колледж. Милые, богобоязненные люди со степенью бакалавра в ботанике не должны топтаться возле полок с фармацевтикой в Уолмарт и вести спор о том, какая разновидность ароматизированной смазки лучше всего.

— Тьфу, забей, возьму «Чувственную клубнику», — вздохнула я, бросив бесстыдную розовую коробочку в корзину.

Диандра Старр — по мне, так неудачно выбранное польское имя, если бы я знала хоть одно, — подцепила единственного в мире находящегося в патологической зависимости от партнера вампира. Моего клиента, мистера Ричека. Во время ее ежеквартальных визитов в Пустошь я превращалась в диковинного гибрида Золушки и Крестной Феи: просыпалась на рассвете и находила кучу голосовых сообщений и электронных писем с подробным описанием многочисленных поручений, требующих немедленного исполнения.

Глава 2

Как только я начала набирать на телефоне номер, мистер Каликс выбил его из моих рук. Мой драгоценный Блэкберри, ударившись об кухонную стену, разлетелся на черные пластмассовые кусочки. Я возмущенно вскрикнула и, разинув рот, наблюдала, как на пол со звоном падали обломки телефона.

Он убил мой телефон. Хладнокровно убил мой телефон! Твою м… блин.

Мой телефон был спасательным кругом, тростинкой к моим клиентам. Связующим звеном между мной и их нуждами, потребностями, каждым капризом. Я никогда не игнорировала звонки. Никогда.

Если перестану отвечать, то склонность к мгновенному разочарованию и вспыльчивый темперамент вампирских див может положить конец бизнесу. Потеря бизнеса означает потерю дохода, а утраченный доход означает… я боролась с нарастающей паникой, сковавшей мое горло.